Categories
Atril Déjà Vu
1
Audio-Visual Translation and Subtitling
1
Business and Finance
6
Business of Translation and Interpreting
6
Business Skills
4
CAT Tool Training
4
Certificates
1
Copywriting
1
DTP - Desktop Publishing
1
Editing and Proofreading
1
Expanding Your Business
3
Finding Clients
1
Freelancing
2
Getting Established
5
Journalism
1
Language Specific Courses
3
Language Training
1
Legal
10
1
Localization
5
Marketing Tools for Translators
9
Medical
4
memoQ
2
MS Office Tools
3
News
1
Personal Branding
10
Quality Assurance
1
Risk Management for Translators
2
SDL Trados Studio
3
SDL Trados Studio 2011
1
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Training & Certification
1
SEO
2
Services and Specialization
7
Social Media
1
Software
5
Specializing
1
Technical & Scientific
4
Terminology
4
Terminology Management
3
Time Management
1
Tools & Computing
5
Travel & Tourism
3
Website Translation
3
Wordfast
3
Wordfast Pro
1
Working with Translation Teams
1
Languages
- Italian
Come tradurre acronimi e abbreviazioni nel settore medico
Il corso permetterà di superare l'ostacolo della traduzione di abbreviazioni e acronimi nel campo medico.
Sabrina Leone
187 views
Traduttori Alle Prime Armi: Strumenti E Consigli Per Iniziare La Professione
Sei un traduttore agli inizi della tua carriera? Questo webinar fa al caso tuo: in un'ora imparerai a creare un CV professionale, a selezionare potenziali clienti e a districarti tra la miriade di strumenti a disposizione, sia per la traduzione che per il marketing dell'attività stessa.
Irene Acler
178 views
Marketing per traduttori: Realizzare un CV efficace in 60 minuti
Volete trovare nuovi clienti ma non sapete da dove iniziare? Rinnovate il vostro CV in modo da massimizzarne l’efficacia e migliorare la vostra presentazione. I consigli pratici di questo webinar vi aiuteranno a scegliere il vostro stile e ad evitare gli errori più comuni.
Alessandra Martelli
177 views
Corso Pratico Livello Base Su SDL Trados Studio 2014
Programma del corso: 1) Conoscenze generali sui sistemi CAT TOOLS 2) Che cos’è e come funziona una TM (translation Memory) 3) Che cos'è un glossario (Termbase) e come funziona 4) Come creare un progetto di traduzione con SDL Trados Studio 2014 5) Workflow della traduzione - spiegazione dettagliata delle funzioni fondamentali 6) Controllo della qualità (Quality Check) 6) Esportazione del documen...
Paolo Sebastiani
170 views
Introduzione al marketing: consigli per promuovere la propria attività
Lasciare che il successo della propria attività di traduttore freelance dipenda da un numero ristretto di clienti è un errore gravissimo, che potrebbe avere conseguenze disastrose in caso di imprevisti. La chiave per evitare questi imprevisti è la capacità di acquisire nuova clientela. I concetti teorici, i consigli pratici e i materiali proposti in questo webinar vi aiuteranno a gestire in mod...
Alessandra Martelli
170 views
SEO e traduzione nel settore turistico
Cos'è la SEO? Che ruolo ha nella promozione online dei servizi e dei prodotti turistici? Quali sono gli aspetti della traduzione che dobbiamo considerare? Come è possibile risolvere problemi quali l'adattamento di link, parole chiave e testi di marketing? Questi ed altri aspetti legati alla creazione e traduzione di material online per il settore turistico, con particolare attenzione alla SEO.
Sara Colombo
163 views
Marketing per traduttori: idee e consigli pratici per brochure e siti internet
Nell’era digitale avere un sito internet è un requisito base, spesso poco considerato dai traduttori. Questo webinar fornisce consigli pratici ed idee low-cost per realizzare un sito internet dall’aspetto professionale in modo semplice, oltre a fornire consigli e linee guida riguardo allo stile del linguaggio da utilizzare per il web. Consigli pratici anche per chi desideri realizzare una propr...
Alessandra Martelli
160 views
Corso approfondito sulla traduzione medica
This course is part of a series of online courses for translators who want to start specializing in the medical field.
Sabrina Leone
152 views
Cos'è il copywriting, quali sono gli elementi principali di un progetti di copywriting e quali sono i suoi utilizzi. Come scrivere un testo che funziona, pianificare il processo di scrittura, scegliere e sviluppare tono, stile e approccio personali, leggere ed interpretare le richieste del cliente, problemi comuni e soluzioni efficaci.
Sara Colombo
142 views
Layout, Colori Ed Elementi Grafici Nei Materiali Di Marketing
La pubblicità è l’anima del commercio … ma è necessario seguire le regole del gioco! Questo webinar presenta idee e consigli pratici circa layout, uso dei colori e degli elementi grafici nei materiali di marketing, per aiutarvi a massimizzare l'impatto delle vostre attività promozionali.
Alessandra Martelli
137 views
La Traduzione Nel Settore Turistico
Impara a gestire la comunicazione nel settore del turismo, a superare le difficoltà e gestire gli errori che in un testo da tradurre puoi incontrare.
Sabrina Leone
132 views
Da studenti a professionisti: come diventare traduttori
Semplici passi per capire come diventare traduttori partendo da zero. Dalla creazione della partita IVA all'organizzazione dell'ufficio in casa, la ricerca dei clienti, al scelta della specializazione e la creazione di una strategia di promozione efficace.
Sara Colombo
110 views
Come creare un blog per distinguervi ed emergere nell'industria della traduzione.
In un'ora, impareremo come creare un blog unico che ci permetta di distinguerci ed emergere nell'industria della traduzione. Diventare un blogger, creare una comunità appassionata ed emergere come professionista e nel settore della traduzione. Idee semplici e consigli utili per creare e gestire un blog di successo e usarlo come un potente strumento di marketing.
Sara Colombo
101 views
Il linguaggio tecnico-scientifico italiano
Questo corso tratterà le varie costruzioni sintattiche del linguaggio tecnico-scientifico usate in italiano, per poter trasportare al meglio il linguaggio tecnico della lingua fonte. Verrà presentata la struttura delle frasi con i tecnicismi sintattici tipici del linguaggio tecnico-scientifico. Saranno trattati in particolare i linguaggi settoriali della medicina e dell'ingegneria meccanica. Un...
Angie Garbarino
95 views
Tradurre i culturemi in ambito turistico
Vuoi capire quali sono le difficoltà di traduzione specifiche dei testi turistici? In particolare, ti interessa approfondire l'ambito dei culturemi (detti anche realia o culture-bound words)? Allora questo è il webinar che fa per te! Imparerai a conoscere e riconoscere i culturemi e ad adottare la strategia di traduzione di volta in volta migliore per renderli nella tua lingua target.
Irene Acler
90 views
Marketing per traduttori: idee e consigli pratici per brochure e siti internet
Nell’era digitale avere un sito internet è un requisito base, spesso poco considerato dai traduttori. Questo webinar fornisce consigli pratici ed idee low-cost per realizzare un sito internet dall’aspetto professionale in modo semplice, oltre a fornire consigli e linee guida riguardo allo stile del linguaggio da utilizzare per il web. Consigli pratici anche per chi desideri realizzare una propr...
Alessandra Martelli
88 views
Facebook per la vostra azienda: come creare una pagina di successo e attrarre nuovi followers
Internet continua a cambiare ed evolversi, ma tra i social media, Facebook rappresenta ancora una buona e popolare piattaforma: le persone amano usarlo per conoscersi/socializzare, condividere opinioni e seguire i loro artisti/marche preferiti. Questo è il motivo per cui, come liberi professionisti e imprenditori, dobbiamo capire che l'uso di Facebook è importante per potenziare la nostra strat...
Sara Colombo
87 views
Seo E Ppc Per Traduttori: Come Farsi Pubblicità Sul Web - Prima Parte (Seo)
Il video è rivolto ai traduttori che hanno un proprio sito professionale (o intendono crearne uno nel prossimo futuro) e che desiderano conoscere le tecniche e gli strumenti per migliorare la propria visibilità sul web, ottenendo un posizionamento naturale migliore sui motori di ricerca o promuovendosi tramite annunci a pagamento con campagne pubblicitarie mirate, con investimenti estremamente ...
Andrea Spila
87 views
Gestire la terminologia online in un click
Se perdete molto tempo per consultare i vostri siti preferiti (www.wordreference.com / Iate / ProZ.com / PONS / DICT etc.) con questo corso imparerete a velocizzare questa procedura saltando da un sito all'altro con pochi click. Il software utilizzato per questa procedura è Intelliwebsearch, il quale vi aiuterà a ricercare sul web in modo veloce ed efficace tutta la terminologia che vi interess...
Paolo Sebastiani
86 views
La Traduzione Giuridica dallo Spagnolo e le Insidie dei Falsi Amici
In un'ora è possibile apprendere i primi passi della traduzione legale tra queste due lingue che presentano molte affinità ma anche molte differenze.
Angie Garbarino
81 views
Personal branding per traduttori: dalla ideazione alla creazione del tuo brand
Gestire la creazione del tuo brand e renderlo personale, unico e veramente tuo. Semplici passi e strumenti per superare il blocco creativo e creare un brand che attiri l'attenzione dei clienti giusti. Usare il personal branding come strumento promozionale per attrarre i clienti giusti e renderti più visibile.
Sara Colombo
76 views
Corso Pratico Livello Base Su SDL Trados Studio 2011
Programma del corso: 1) Conoscenze generali sui sistemi CAT TOOLS 2) Che cos’è e come funziona una TM (translation Memory) 3) Che cos'è un glossario (Termbase) e come funziona 4) Come creare un progetto di traduzione con SDL Trados Studio 2011 5) Workflow della traduzione - spiegazione dettagliata delle funzioni fondamentali 6) Controllo della qualità (Quality Check) 6) Esportazione del documen...
Paolo Sebastiani
69 views
Impariamo a tradurre i fumetti dal Tedesco
Volete espandere il vostro bagaglio di esperienze nel campo della traduzione? Allora impariamo a tradurre i fumetti dal tedesco all'italiano!
Vittoria Barbieri
65 views
Gestione Del Rischio Per Traduttori Freelance
Scam, phishing, "finti" clienti e veri grattacapi ... Questo webinar fornisce consigli pratici e linee guida per evitare, ridurre o minimizzare i rischi collegati all'attività imprenditoriale di traduttore freelance.
Alessandra Martelli
62 views
Introduzione al marketing per traduttori freelance
Il marketing è un pilastro fondamentale per il successo della vostra attività. Questo webinar illustra i principi chiave del marketing e della comunicazione pubblicitaria in modo semplice e chiaro. Le linee guida e i consigli pratici forniti ti aiuteranno a mettere subito in pratica quanto appreso, per migliorare l'efficacia delle tue attività di promozione ed aiutarti a proporti in modo più ef...
Alessandra Martelli
61 views
Tre modi per diversificare la propria attività di traduzione
Vuoi ampliare il tuo business? Ecco il corso ideale per te: imparerai tre modi per diversificare la tua attività con l'ausilio di una serie di strumenti e tecniche, per essere sempre attivo sul mercato e aumentare la tua visibilità tra i potenziali clienti.
Irene Acler
57 views
Scrivere Il Cv Impeccabile Che Avreste Sempre Voluto
Sei un traduttore agli inizi della tua carriera o hai già parecchi anni di esperienza alle spalle? Questo webinar è adatto a tutti coloro che vogliono partire con il piede giusto o rinnovare la propria presenza sul mercato, imparando a creare un CV professionale e una lettera di accompagnamento che attirerà l'attenzione dei propri potenziali clienti.
Irene Acler
54 views
- ← Previous
- 1
- 2
- 3
- Next →