80 videos
  • Italian
Sort by:

Impariamo a tradurre i fumetti dal tedesco - TEORIA

In questo corso verranno illustrati, con esempi tratti da un popolare fumetto tedesco, i principali problemi traduttivi inerenti il fumetto. Esso offre la possibilità di approfondire un ramo della traduzione settoriale, aprendo nuovi orizzonti verso un mercato traduttivo in continua espansione. Potrete migliorare le vostre abilità, e incrementare il vostro lavoro nell'ambito della traduzione da...

Vittoria Barbieri
53 views

Come convertire da un formato all'altro le TM ed i Glossari dei principali CAT TOOL (Trados/Wordfast/memoQ/Déjà Vu)

- Imparerete ad usare il formato standard TMX, richiesto per la conversione di qualsiasi TM - Imparerete ad usare il formato standard TBX, richiesto per la conversione di qualsiasi Glossario (TermBase) - Imparerete a conoscere trucchi e scorciatoie per raggiungere i vostri obiettivi nel modo migliore!

Paolo Sebastiani
51 views

Kilgray memoQ - Livello Base

Imparerete ad usare memoQ e a gestire il processo traduttivo professionale basato sulle TM (Translation Memories) e sui Glossari

Paolo Sebastiani
46 views

Strumenti per traduttori: come equipaggiarsi al meglio

Vuoi migliorare la tua produttività? Ecco il corso ideale per te: imparerai a organizzare al meglio la tua attività con l'ausilio di una serie di strumenti, gratuiti e non, e tecniche, per ridurre al minimo lo spreco di tempo ed energie!

Irene Acler
45 views

Letteratura e strategie per tradurre poesia

Tradurre letteratura è qualcosa di più che cercare “l'equivalente”!

emilia de paola
39 views

Revisioni, oggetti, unioni, lettere: sveliamo alcuni misteri del "Word"

Utilizzare al meglio le funzioni che i programmi di videoscrittura mettono a disposizione: dal riunire vari documenti in uno solo alla gestione delle revisioni al menù oggetti, agli elenchi, alla stampa diretta di indirizzi e nominativi da una lista....

Manuela Dal Castello
38 views

Traduttori al lavoro: idee, consigli e strumenti per una gestione più efficace del tempo

Questo webinar propone idee e consigli pratici per ottimizzare il tempo dedicato all’attività lavorativa. Strumenti per velocizzare le ricerche, consigli per gestire meglio il flusso di lavoro ed idee per ottimizzare il proprio processo traduttivo, oltre a consigli pratici per la realizzazione di un programma di lavoro che tenga conto delle altre attività fondamentali per un freelance.

Alessandra Martelli
36 views

SDL Trados Studio 2014 - Funzioni Avanzate per Traduttori Esperti

Gestione e manutenzione delle Memorie di Traduzione - Traduzione di File più complessi come excel, PowerPoint, HTML etc. - Gestire il controllo di qualità (Quality Check) - Processi di revisione - Track Changes - Che cos'è la Pseudo-Translation

Paolo Sebastiani
35 views

Time management per traduttori freelance

Questo webinar propone idee e consigli pratici per ottimizzare il tempo dedicato all’attività lavorativa. Consigli per gestire meglio il flusso di lavoro ed idee per ottimizzare la gestione dei progetti di traduzione, oltre a consigli pratici per la realizzazione di un programma di lavoro che tenga conto delle altre attività fondamentali per un freelance.

Alessandra Martelli
33 views

Wordfast-Classic – Level 1

Per seguire questo corso non è necessario acquistare la licenza di Wordfast-Classic. Tutte le funzioni del software saranno mostrate attraverso il computer del docente. Dopo aver acquistato il corso di formazione, il partecipante potrà, in seguito, visualizzare gratuitamente la registrazione del corso stesso. I partecipanti riceveranno un attestato di frequenza in formato PDF.

Paolo Sebastiani
31 views

17 Strategie Di Promozione Del Proprio Sito Web

Hai un sito web, ma nessun risultato tangibile derivante dalla tua presenza online? Ecco il corso ideale per te: imparerai una serie di strategie fondamentali da implementare per promuovere il tuo sito, generare traffico, far conoscere il tuo business e, infine, generare guadagni concreti!

Irene Acler
29 views

Usare le tabelle

Inserire, gestire, modificare ed eliminare le tabelle nei documenti di videoscrittura: usarle a nostro vantaggio anziché lasciare che diventino un problema e una perdita di tempo.

Manuela Dal Castello
28 views

Stili, indici e modelli: conoscerli meglio

Imparare a gestire alcune funzioni avanzate di formattazione dei documenti creati con programmi di videoscrittura dà la possibilità di aggiungere un tocco extra al nostro lavoro. Utilizzare degli stili adatti ai vari tipi di documento e saper creare e gestire gli indici possono essere strumenti utili nella preparazione e nella modifica di ogni genere di testo.

Manuela Dal Castello
25 views

Impariamo a tradurre i fumetti dal tedesco - PRATICA

In questo laboratorio di traduzione verranno analizzate parti di un popolare fumetto tedesco, sulla base dei principali problemi traduttivi inerenti il fumetto. Verranno offerte possibili soluzioni traduttive, e verrà data la possibilità di proporre ulteriori soluzioni traduttive ai casi presi in esame. Potrete quindi migliorare le vostre abilità traduttive per essere più competitivi nel mercat...

Vittoria Barbieri
23 views

Seo E Ppc Per Traduttori: Come Farsi Pubblicità Sul Web - Seconda Parte (Ppc)

Il video è rivolto ai traduttori che hanno un proprio sito professionale (o intendono crearne uno nel prossimo futuro) e che desiderano conoscere le tecniche e gli strumenti per migliorare la propria visibilità sul web, ottenendo un posizionamento naturale migliore sui motori di ricerca o promuovendosi tramite annunci a pagamento con campagne pubblicitarie mirate, con investimenti estremamente ...

Andrea Spila
22 views

Tradurre l’arte culinaria: i menù

Un webinar per imparare a gestire con successo le sfide poste dalla traduzione di piatti tipici, ricette di libera creazione e termini specialistici relativi a materie prime, strumenti e metodi di lavorazione.

Elisa Farina
211 views

Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per principianti - Livello Base

Imparerete ad usare SDL Trados Studio 2017 e SDL MultiTerm 2017 e a gestire il processo traduttivo professionale basato sull'utilizzo delle TM (Translation Memories) e dei Glossari (Termbases). Apprenderete come gestire le vostre TM e scambiarle con altri utenti di SDL Trados o utenti di altri CAT TOOL come Wordfast-PRO, ATRIL Dejavu X2 o MemoQ.

Paolo Sebastiani
59 views

Corso su SDL Trados Studio 2017 & SDL MultiTerm 2017: stratagemmi e suggerimenti per utenti di livello intermedio - Livello Avanzato

Apprenderete il processo di gestione di un Pacchetto, con la creazione del Pacchetto di Ritorno (Return Package) Imparerete a importare ed esportare una TM, nel formato TMX - Come fondere 2 TM insieme Imparerete anche a creare un TermBase (Glossario) e a gestirlo in base alle vostre esigenze.

Paolo Sebastiani
21 views

Letteratura in traduzione: La strategia traduttiva di un romanzo

La soluzione alle questioni chiave nella traduzione di un romanzo!

emilia de paola
20 views

Letteratura in traduzione: La strategia traduttiva di un romanzo

La soluzione alle questioni chiave nella traduzione di un romanzo!

emilia de paola
5 views