Categories
Across
1
Atril Déjà Vu
1
Business and Finance
4
Business of Translation and Interpreting
9
Business Skills
3
Catalyst
1
CAT Tool Training
2
Editing and Proofreading
1
Expanding Your Business
2
Finance
1
Freelancing
1
Getting Established
6
International Trade
1
Interpreting
4
Language Specific Courses
1
Language Training
1
Legal
2
Localization
2
Logoport
1
Marketing Tools for Translators
3
Medical
7
memoQ
2
Metatexis
1
MS Office Tools
1
Networking
1
Passolo
1
2
Personal Branding
7
Productivity Tools
1
Quality Assurance
1
SDL Trados Studio
5
SDL Trados Studio 2011
1
SDL Trados Studio 2014
1
Services and Specialization
4
Social Media
1
Software
2
Software, Tools & Computing
2
Technical & Scientific
4
Terminology
1
Terminology Management
3
Time Management
1
Tools & Computing
2
Trade
1
Transit NXT
1
Translation Project Skills
2
Translation Quality Assurance
2
Translation Tools
1
Travel & Tourism
1
Video Games
1
Wordfast
2
Languages
- Spanish
Iniciación a la traducción médica
Iniciación práctica a la traducción médica con generalidades aplicables a cualquier rama de la medicina, pero con un enfoque y conceptos directamente relacionados con la cardiología.
Luciana Ramos
1,249 views
Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I
Luciana Ramos
846 views
Crea una biblioteca de recursos acorde a tu perfil profesional como un paso inicial en pos de la especialización o como una estrategia de formación continua. En este webinario el objetivo es presentarles a los traductores una panorámica de los recursos disponibles y cómo y cuándo usarlos. La presentación será en español, con especial énfasis en el par idiomático inglés-español.
Luciana Ramos
791 views
Consejos prácticos para traducir los textos científicos y técnicos
Este taller da muchos consejos prácticos acerca de la traducción de los textos científicos, la terminología médica (con los apuntes de los médicos incluidos) y los manuales técnicos para quienes quieren entrar en este amplio campo de la traducción. Hay consejos sobre búsquedas de terminología, el estilo y algunos ejercicios prácticos.
Gary Smith
593 views
Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte II
Luciana Ramos
444 views
Traductores principiantes: 50 errores a evitar
Los 50 errores que debe evitar el traductor autónomo principiante: -la tarifa -El PM -Redactar un CV, un presupuesto... -¿Cómo evitar a un cliente moroso? -Los softwares imprescindibles -La corrección de un texto -¿Asociarse o no? -Saber decir no -Ergonomía -Los scam
Irène Guinez
367 views
Estrategias para maximizar la eficacia de MS Office para memorias de traducción
15 estrategias para aprovechar al máximo las memorias de traducción preparando de antemano los documentos en formato MS Word, MS PowerPoint y MS Excel
Clarisa Moraña
360 views
Amplíe Y Consolide Los Conocimientos Sobre El Correcto Uso Del Español
La nueva ortografía española: ¿qué cambió y cuáles son los errores más frecuentes al traducir del inglés al español?
Luciana Ramos
289 views
Claves para que la traducción de los textos turísticos sea un viaje de cinco estrellas
Los textos que se publican para turistas y viajeros son tan variados como sus formatos. La traducción de guías de viaje, folletos de exposiciones, mapas, páginas web, itinerarios y circuitos, información de establecimientos hoteleros, cartas de restaurantes, etc., puede parecer más sencillo de lo que en realidad es. Este curso será tu guía para la traducción de este tipo de textos, ayudándote a...
darwinista / Paula Sepúlveda
233 views
Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado
Esta presentación se enfoca en el reconocimiento de los vocablos y sus componentes en el campo de la medicina; la formación de palabras; advertencias sobre errores frecuentes; las diferencias entre sufijos y prefijos de confusa similitud; la morfología de las palabras y su significado. Exposición y explicación de terminología frecuente en diagnóstico; cirugía; sintomatología; etc. Se espera que...
Luciana Ramos
196 views
Veinte trucos de Trados (y algo más...)
Aprenda a aprovechar SDL Trados al máximo para optimizar el proceso de traducción.
Clarisa Moraña
188 views
I06 - Iniciación en Interpretación Telefónica
¿Deseas adquirir un nuevo conjunto de habilidades? ¿Comenzar una segunda carrera? ¿Añadir un nuevo servicio a tu negocio para crear una nueva fuente de ingreso? ¿Prestar un valioso servicio social? Descubre cómo la interpretación telefónica está cambiando el mundo de las comunicaciones que conocemos hasta ahora.
Claudia Brauer
175 views
Traducción para el mundo del petróleo
Se enseñarán los diversos procesos (exploración, extracción, refinación, transporte y comercialización) comprendidos dentro de la industria petrolera, con un breve recorrido por cada uno de ellos para que el traductor adquiera terminología básica. Se brindará información sobre la mejor bibliografía y el material de consulta en línea más adecuado. Se explicarán algunos términos que generan confu...
Clarisa Moraña
155 views
Comparación de diversas herramientas de traducción asistida por computadora (TAC) para determinar la más adecuada según las necesidades del traductor.
Clarisa Moraña
143 views
¿Quieres comenzar a traducir en el campo de la moda? Aprenderás cuáles son los aspectos básicos a tener en cuenta y te servirá como trampolín para especializarte en este sector y comenzar a atraer nuevos clientes.
Diana Jiménez Vallejo
143 views
La posedición como alternativa profesional
¿Qué es la posedición de textos traducidos por máquinas? ¿Qué habilidades hay que tener, cómo se hace? ¿Es la posedición similar a una revisión? ¿La traducción automática me quitará trabajo como traductor?
Clarisa Moraña
135 views
Aborda de manera integral la tarea de la traducción de archivos PDF.
Mauricio Coitiño
131 views
Curso Rápido Para Convertirse En Freelancer
Durante el curso, los asistentes aprenderán qué hacer al comenzar desde cero, podrán interactuar y hacer preguntas sobre las formas y métodos de pago, softwares útiles, herramientas y dispositivos necesarios, etc.
Andrés Ureta
125 views
Gestión de Activos y Fondos de Inversión: el campo mejor remunerado de la Traducción Financiera.
Conoce la gestión de activos y los fondos de inversión. Aprende a traducir sus documentos clave (prospectos, hojas técnicas, comentarios de fondos...).
Marcel Solé
123 views
Sesión 1: El Proceso De Localización De Un Videojuego
Introduction to video game localization.
Pablo Muñoz Sánchez
118 views
Consejos Para La Búsqueda De Terminología Técnica Especializada
Aprenda a reconocer los sitios de Internet que ofrecen terminología adecuada para una traducción técnica ¿Dónde es posible hallar y validar la terminología específica requerida para nuestra traducción? ¿Cómo reconocer un sitio con terminología adecuada? ¿Sirve cualquier término que se encuentre en Internet? ¿Qué hace "fiable" a un sitio en cuanto a uso de terminología?
Clarisa Moraña
110 views
Especialización en traducción médica
Crea una biblioteca de recursos acorde a tu perfil profesional como un paso inicial en pos de la especialización o como una estrategia de formación continua. En este webinario el objetivo es presentarles a los traductores una panorámica de los recursos disponibles y cómo y cuándo usarlos. La presentación será en español, con especial énfasis en el par idiomático inglés-español.
Luciana Ramos
104 views
Traducción de normativa financiera y contable del inglés al español
Aprende a traducir las principales leyes, normas y reglas contables en una hora.
Marcel Solé
103 views
Urgencias médicas, traductor de guardia
La sesión, de una hora de duración, está dirigida a traductores con dos años de experiencia en la traducción general que deseen iniciarse en la especialización de la traducción médica.
Luciana Ramos
99 views
Búsqueda inteligente de terminología en Internet
¿Deseas traducir un texto y usar la terminología más apropiada? A pesar de la abundancia, Internet puede marear y ofrecer resultados no adecuados. Aprende a seleccionar y distinguir la oferta terminológica que encuentras en Internet.
Clarisa Moraña
99 views
Resuelve tus problemas de recuento de palabras. Aprende maneras confiables de contar palabras en documentos mixtos (imágenes-texto-código no traducible, etc.). Cobra por todo tu trabajo, no sólo una parte.
Carolina Fryd
94 views
Fiscalidad Para Autónomos: ¿Cómo Empezar?
Un seminario web para aclarar los pasos a seguir para darse de alta de autónomo correctamente, acogiéndose a las deducciones y los beneficios contemplados por la normativa vigente y cumpliendo con las primeras obligaciones con las administraciones públicas.
Juan Antonio GC
94 views
Conseguir crecimiento usando las redes sociales... ¡en tan solo 30 minutos por día!
Le guste o no, sus clientes están en las redes sociales. Si usted se pregunta cómo beneficiarse de esto sin quemar su energía, este seminario web es para usted.
Soyculto / Sebastien Yanni
84 views