Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
7
Approved for ATA CE points
12
Atril Déjà Vu
5
Audio-Visual Translation and Subtitling
8
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
10
Business of Translation and Interpreting
28
Business Plan
1
Business Skills
32
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
46
Civil Litigation
2
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Creating Your Website
1
Crowd Sourcing
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
4
Expanding Your Business
37
Family Law
2
File Conversion
2
Finance
5
Finding Clients
6
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelancing
19
Free Resources
1
Getting Established
48
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
12
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
33
IT Security
2
Language Specific Courses
6
Legal
27
2
Localization
23
LSP
1
Machine Translation
5
Marketing Tools for Translators
28
MateCat
4
Medical
33
memoQ
16
MET Police
1
Microsoft Word
3
MS Office Tools
4
Networking
1
Novice
7
OCR Conversion
5
Official Documents
10
Outsourcing
1
Patents
3
Personal Branding
46
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
7
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
4
Privacy
3
Productivity Tools
24
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
7
ProZ.com
46
Rates
2
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
SDL MultiTerm 2015
2
SDL Trados Studio
14
SDL Trados Studio 2009
2
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
5
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
30
Site Guidance
1
Social Media
6
Software
16
Software, Tools & Computing
7
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
5
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
42
Terminology Management
15
Terminology Search
4
Time Management
13
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
15
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Project Skills
13
Translation Quality Assurance
9
Translation Tools
5
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
2
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
4
Wills and Estates Law
2
Wordfast
16
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
2
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
4
Working with Translation Teams
4
Languages
- English
Dragon NaturallySpeaking, a CAT tool?
Do you want to translate more words in one hour? Come and discover the productivity gains made possible by voice recognition, especially with Dragon NaturallySpeaking.
Bruno74
130 views
A Freelancer's Time Management System
Freelancers have to take care of each and every business activity, even if they work only for themselves and have no employees. Administration sometimes tends to take over a lot work time and it is necessary to have a good balance between the work you earn money with and the administrative work (that is necessary to earn money). Not to forget one tends to have a private life as well, which can ...
Desiree Staude
130 views
Business Networking for Translators
Network better and more effectively with simple techniques, ideas and tips. Learn how to communicate effectively, where you can find your connections, how to keep them and how to include networking in your translation business plan.
Sara Colombo
130 views
Localisation Project Management - Planning
Methods to use so that a complete project schedule can be agreed and documented. Learn how to do this in an efficient way, and the importance of ensuring that all participants in the project, including stakeholders, are aware of the plan, and agree with it.
Tom Connolly
130 views
I12 - Interpreting: Healthcare, Level 1
Do you want to earn a new set of skills? Develop a specialty? Start a complementary career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Find out what you need to become a medical translator and interpreter. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)
Claudia Brauer
129 views
Translator vs. Outsourcer vs. Translation Agency
What do outsourcers do that translators don’t? Can I do that? Am I willing to accept the risk involved? What would my benefits include? What do translation agencies have that outsourcers haven’t? Can I afford to become a translation agency? What are the benefits and risks?
Irene Koukia
127 views
Payment practices for freelance translators
This webinar will discuss main aspects of payment and money management for freelance translators: what payment options are available, how to define and negotiate better payment terms, how to protect your income in case of late payment and more.
Alessandra Martelli
127 views
110 - Legal Terminology: Privacy And Confidential Information Terminology
Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents. Duration: 60 minutes.
Suzanne Deliscar
127 views
Everything You Need to Improve Your Quality System Now! (Part 1)
Learn how to improve your translation quality with various easy tools. Learn how to view and check terminology in glossaries or in exported translation memories. Learn how to check consistency between glossaries and TMs. Also, discover powerful QA functions and QA features that can be used on an 'ongoing translation' (i.e., edited files) against a TM and glossary and learn how to quickly identi...
Anne-Charlotte PERRIGAUD
126 views
Do you want to make the most of Twitter? In this course we will explore the latest Twitter strategies, tools, tactics and best practices in order to master the business side of of it. Follow the hashtag #Twitter4Biz to get to know the other participants!
transgalator
126 views
How to Self-Publish Your Own Translations
In one hour, we'll brainstorm what kind of contents you can self-publish, how you can make your book available, and what channels you can use to publish and promote your work.
Rafa Lombardino
125 views
An International Overview: Civil Litigation
“An International Perspective – Civil Litigation Terminology” is the fourth session in this 5-part course taught by Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist, as the first step in understanding civil litigation terminology. It is designed for translators who are beginning to work in the legal translation specialty. At the end of this course attendees will have increased knowledge with regard to lega...
Suzanne Deliscar
124 views
Starting Out as a Freelance Translator
Thinking about becoming a freelancer? Just started and not sure where to go next? Learn how to get it right from the outset, present yourself like a professional and save money at the beginning of your career!
Konstantin Kisin
124 views
Challenges and Difficulties You Will Find in Sports Subtitling
Do you want to translate sports? Are you into audiovisual translation? Is it your dream to translate football matches? Do you like sports? If the answer is yes, then you should not miss the funny webinar.
Juan Pablo Sans
123 views
Overview on MT software/systems to help the entire range of potential MT users make well-informed decisions for investing in MT technologies.
Jeff Allen
122 views
I13B - Interpreting: Over-the-Phone - OPI 2
Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 2 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...
Claudia Brauer
122 views
203 - Legal Terminology: Family Law Terminology
Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents.
Suzanne Deliscar
122 views
Medical Devices Translation Life Cycle I: Pre-Market and Regulatory Requirements
Medical device translation not only requires expert medical and linguistic knowledge, but also an understanding of the strict industry standards and regulatory framework. In a sector that is undergoing constant technological advancements, even the definition of a “medical device” continues to expand – now even including software, in vitro reagents and tissue engineered medical products.
Erin Lyons
121 views
Yoga for Translators: Increase Your Concentration and Fight The Sitting Disease
Learn how to do yoga at your desk, find the time for a whole practice but also what are the benefits of this discipline and how does this can turn our hectic schedule into a productive one.
Sara Colombo
120 views
Step by step easy training course, clearly explained in every detail. Easy language and simple terminoly suitable for beginners!
Paolo Sebastiani
119 views
Localisation Project Management - “Make it clear, keep it simple, make it happen.”
Make a good start to your projects. Understand exactly what must be done and do this in an efficient way.
Tom Connolly
118 views
Free and inexpensive productivity tools - part 2
An introduction to several free or very inexpensive software tools for Windows that will make each translator's life much easier.
Hynek Palatin
115 views
C03-Privacy/Confidentiality, Basics For Linguists
Learn what to do to assure your clients that you truly understand their need for confidentiality and that privacy is of the outmost importance for you when offering translation and interpretation services. Apply specific techniques to guard the disclosure of information contained in your client’s original documents or conversations, and let your clients know you go the “extra mile” to guard the...
Claudia Brauer
114 views
Tips for Dealing with Direct Clients
The tips and strategies provided in this course can be just the thing to transform a one-shot sale into a lifelong direct client, for a long term and mutually rewarding relationship. Start boosting your income now!
Anne-Charlotte PERRIGAUD
113 views
Personal Branding for Translators: Ideation and Creation
Manage the creation of your brand and make it personal, unique and truly yours. Simple steps and tools to overcome the creative block and create a brand that will be meaningful for you and your target market. Use your brand as a promotional tool to attract the right clients and help your business to grow.
Sara Colombo
113 views
Applying for a Job Posting – How can I get more positive replies?
How to apply to a job posting and have chances to be hired: All steps required from checking out the outsourcer, composing your resume, presenting your credentials, improving your CV on the way, up to finally applying for the actual job. What are the common mistakes we make when applying for a job through an online job posting? What could be improved in our applications? What you should do and ...
Irene Koukia
113 views
101 - Let's Use SDL Trados 2011 - Beginners' Workshop
Learn to use SDL Trados 2011. This course is dedicated to people, who already own SDL Studio 2011, but don't use it or prefer not to use it, because they don't really know it. If you're unsure what translation memory, termbase, quality assurance means, consider to take this course.
Hajnalka Kis
112 views
Fresh Freelancer Series 04: The Art, Science and Commerce of Pricing for a New Freelancer
Learn the art, science and commerce of designing your pricing and communicating this artfully and protecting your short and long term interest.
Pritam Bhattacharyya
112 views
How to Make an Appealing "About me" Section to Win More Projects on ProZ.com
You will become visible and make a great first impression when submitting quotes to new jobs on ProZ.com. See your conversion rise, and the workload with income too!
Anastasia Kozhukhova
112 views