Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
7
Approved for ATA CE points
12
Atril Déjà Vu
5
Audio-Visual Translation and Subtitling
8
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
10
Business of Translation and Interpreting
28
Business Plan
1
Business Skills
32
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
46
Civil Litigation
2
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Creating Your Website
1
Crowd Sourcing
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
4
Expanding Your Business
37
Family Law
2
File Conversion
2
Finance
5
Finding Clients
6
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelancing
19
Free Resources
1
Getting Established
48
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
12
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
33
IT Security
2
Language Specific Courses
6
Legal
27
2
Localization
23
LSP
1
Machine Translation
5
Marketing Tools for Translators
28
MateCat
4
Medical
33
memoQ
16
MET Police
1
Microsoft Word
3
MS Office Tools
4
Networking
1
Novice
7
OCR Conversion
5
Official Documents
10
Outsourcing
1
Patents
3
Personal Branding
46
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
7
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
4
Privacy
3
Productivity Tools
24
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
7
ProZ.com
46
Rates
2
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
SDL MultiTerm 2015
2
SDL Trados Studio
14
SDL Trados Studio 2009
2
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
5
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
30
Site Guidance
1
Social Media
6
Software
16
Software, Tools & Computing
7
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
5
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
42
Terminology Management
15
Terminology Search
4
Time Management
13
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
15
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Project Skills
13
Translation Quality Assurance
9
Translation Tools
5
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
2
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
4
Wills and Estates Law
2
Wordfast
16
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
2
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
4
Working with Translation Teams
4
Languages
- English
Prevent the Unexpected When Translating Medical Content -- Get Prepared for Them!
Learn about both the linguistic and meta-linguistic aspects of medical translation to pave your way to an effective message, become familiar with the different readers' profile of the diverse medical contents to adjust your terminological choice to your target audience. Learn to identify jargon to use it appropriately, get acquainted with the most frequent expressions from Latin origin used in ...
Luciana Ramos
96 views
Free time-saving tools and utilities for translators
This webinar will present some of the most useful free tools and utilities available to translators: free CAT tools, search tools & widgets, time-saving utilities to improve the project management workflow and free utilities to improve time management and increase your productivity.
Alessandra Martelli
96 views
Basic Ergonomics for the Home Office
You wouldn’t even consider running a marathon without the proper shoes (or training for that matter), and yet as freelance translators in the home office, we wear down our bodies through incorrect posture or equipment positioning. Usually we think about ergonomics after the pain has set in and adjustments might be too late. Start off on the right foot, right now!
Mary Moritz
94 views
Quality Explained: how to have better and more satisfied customers
Do you want to step to the next level in your translation career? Delighted clients mean better income for you. Learn how simple management principles can help.
Paula Dana Szabados
92 views
Setting the Rules for Handling Projects in memoQ
In this course, the focus will be on how to set up different options in memoQ so as to handle different file types, such as .doc, .xls, .html, .idml, etc. properly.
Cedomir Pusica
92 views
A tutorial on the new ProZ.com Lists feature.
Trainer Unknown
91 views
ProZ Talks are short, semi-regular virtual events featuring a distinguished expert in the field or an otherwise influential individual who can offer a unique and relevant perspective on the language industry.
Maria Kopnitsky
91 views
Medical Devices Translation Life Cycle II: To-Market and Post-Market Regulatory Requirements
Medical device translation not only requires expert medical and linguistic knowledge, but also an understanding of the strict industry standards and regulatory framework. In a sector that is undergoing constant technological advancements, even the definition of a “medical device” continues to expand – now even including software, in vitro reagents and tissue engineered medical products.
Erin Lyons
90 views
Grow Your Business and Income Faster
Tired of the endless client pursuit? Wonder where your next paycheck is? Stop worrying! Learn a new strategy to attract higher-paying clients and quality work consistently and continuously and ultimately boost your income
Joy Mo
89 views
Plus Rollout - SecurePRO Program
Confidentiality assurance - the ProZ.com SecurePRO program
Henry Dotterer
88 views
You will learn how to use all main advanced features of the software and how to use it in your daily translation routine in order to enhance and boost your productivity.
Paolo Sebastiani
87 views
Kilgray MemoQ 8.5 – tips and tricks Level 1 – For Beginners
This workshop is designed for basic MemoQ users. Participants will learn main new basic tricks and features in order to be able to completely exploit the software and learn how to deal with most common file formats. You will learn how to build your own TMs or import TMs you receive from an agency, both in MemoQ and TMX format. You will also learn how to build and manage a Glossary (also called ...
Paolo Sebastiani
87 views
Localisation Project Management - Communication
Making a good start to a project by putting in the time to understand exactly what must be done. We will discuss how to do this in an efficient way, and the importance of ensuring that all participants in the project, including stakeholders, are aware of the project goals, and agree with them.
Tom Connolly
86 views
Social Media 101: Set Up And Maintain A Professional Blog to Get Known By Customers And Prospects
Get convinced that the most efficient, cost worthy and easy way of doing marketing is blogging. Spread your message online by creating and maintaining a blog and get your customers and prospects to know you better, remember you in duration and buy more. At the end of this webinar, there is no doubt, you'll be planning to become a blogger as soon as possible.
Soyculto / Sebastien Yanni
86 views
Searching for Sources and Aids for Translation
Scanned pages, PDF files or badly prepared .doc files do not need to be that troublesome any more. Join us and learn how to prepare them for translation either in CAT tool or as they are — saving time and senses :-).
Anna Fitak
85 views
Wordfast-PRO 5 (Just Released Brand New Version) – Level 1 - For Beginners
This webinar is aimed at Professional and Beginner Translators who would like to learn how to use this new version of Wordfast-PRO 5 - Also users of the older version WF-PRO3 and Wordfast-Pro4 will certainly appreciate this training webinar and get a profit from it!
Paolo Sebastiani
85 views
Blockchain and cryptocurrencies for translators. From Bitcoins to Smart contracts.
Have you heard of Bitcoin? How about Ethereum? Does blockchain ring a bell with you? The blockchain revolution has officially begun. A whole new world of open innovation and finance is blooming and booming. Big business giants from Microsoft to J.P. Morgan are getting behind it. Would you like to become one of the first translators specializing in this emerging and potentially unlimited field? ...
Marcel Solé
84 views
Preparing Documents for Translation — Simple Rules for Beginners
A handful of practical tips related to wordcounting, preparing glossaries, OCR and specific customer requirements. No beating around the bush — just pure practice!
Anna Fitak
84 views
Translation quality - Manage your clients' perception of quality
How to create the perception of being a high quality translator and actually maintaining the perception consistently. Simple but time tested techniques and tips related to non-linguistic areas to make your linguistic abilities earn and work for your more.
Pritam Bhattacharyya
84 views
Turn Machine Translation from Foe to Ally
This course aimed at translators, LSPs and project managers debunks the myths about machine translation (MT) and explains the challenges involved in setting up customized MT systems. Participants are guided through the key steps in the process of successfully integrating MT into their translation workflows, to reduce turnaround times and offer competitive rates without sacrificing the quality o...
Federico Gaspari
84 views
Translating Food for Export: Food Labels and Veterinary Certificates
Have you ever thought of translating for food export as a good source of your potential income? In this very practical course you will learn about translating food labels and veterinary export certificates: their structure, language, standard requirements etc.
Anneta Vysotskaya
84 views
Improving Effectiveness of Multi-Location Teams - “How do you know they’re working?”
For PMs who work in or who manage teams located in multiple locations. Participants will get an outline of a simple effective framework to help them manage and work in multi-location teams more successfully and improve their performance as soon as they return to the workplace.
Tom Connolly
83 views
Personal Branding 102: Have Jobs Find You Establishing a Top Selling Expert Reputation
Understand what makes you a unique specialist in your specific domain Build your reputation and get prepared for communicating your brand to the targeted public. Plan and act on your communication in time to get known as an expert.
Soyculto / Sebastien Yanni
83 views
Main CAT Tools Comparison - Everything You Need to Know Before Investing
Computer-assisted translation (CAT) Tools may be just what you need to take your work to the next level. But, what is a CAT tool? What can it do for you? Do you need one? Which one to choose? There are various tools on the market. Some are software products. Others are web-based. Which one will work best for you? How could you decide? Could you test some of them before investing? ...
Anne-Charlotte PERRIGAUD
82 views
Official Document Translation: Creating an Important Translation Specialty II
Learn how to effectively build a translation specialty focusing on official documents, including certificates, curriculum vitae and other credentials.
Suzanne Deliscar
81 views
The ProZ.com Certified PRO Network: an overview
A short video explaining the ProZ.com Certified PRO Network, the benefits it offers to service providers and outsourcers, and trhe requirements to enter.
Trainer Unknown
81 views
Translation techniques in non-literary translation
This webinar is aimed at outlining the most important translation techniques that may provide the translator with equivalents and corresponding translations when facing problematic terminology or particular phrases in the area of non-literary translation.
Jasmina Djordjevic
81 views
Interpreting for the Police (England and Wales) DPSI, MET Test Preparation
Ideal training for DPSI and Met Test preparation. Overview of the English police procedures. A practical guide for new and prospective interpreters on how to work in the police environment. The course delivered by an experienced court and police interpreter. Duration: 120 minutes
Aleksandra Fiddler
80 views