Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Approved for ATA CE points

12

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

29

Business Plan

1

Business Skills

34

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

10

Email

1

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

6

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Free Resources

1

Getting Established

49

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

33

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

27

LinkedIn

2

Localization

24

LSP

1

Machine Translation

5

Marketing Tools for Translators

31

MateCat

4

Medical

33

memoQ

16

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

10

Outsourcing

1

Patents

3

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

profile completion

1

Profile Completion

1

Project Management

7

ProZ.com

46

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

14

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

2

SDL Trados Studio 2015

5

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

3

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

9

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

tm

1

TM-Town

12

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Voice Recognition

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

4

Working with Translation Teams

4

Languages

664 videos
  • English
Sort by:

107 - Legal Terminology: Copyright Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents.

Suzanne Deliscar
233 views

Conversion of PDF and image files to editable formats for beginners

If you receive a lot of documents in non-editable formats and you are tired of being unable to use CAT tools for them and of preparing target files from scratch — join us! You will surely find some clever solutions to these issues.

Anna Fitak
229 views

Asset Management and Investment Funds

Asset Management and Investment Funds: The highest-paying field of Financial Translation

Marcel Solé
229 views

I14B - Interpreting: Video Remote, VRI 2

Guidelines with specific action plans to become a VRI for DUAL-LANGUAGE interpreters [not ASL] (2 of 2). VRI is a service that connects human interpreters live in real time to individuals who do not speak a common language, both parties using a computer video. Learn to communicate with the other parties using real-time video; analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning ins...

Claudia Brauer
228 views

The Uncertainty Factor – Being In Charge (and Happy!)

The world is changing at an unbelievable pace and you cannot keep up. Learn strategies, exercises and thought modalities to take charge of your future as a professional and your happiness as a productive member of society.

Claudia Brauer
225 views

memoQ Webinar

Free Webinar conducted by Istvan Lengyel and Gabor Ugray on December 8th, 2008.

Trainer Unknown
223 views

Fashion translation - is it the right specialism for you?

Thinking about fashion translation? Get the lowdown on what's involved, the skills you need and how to find work translating for the fashion industry.

Lucy Williams
223 views

Translating Diagnostic Imaging. Part 4

In Part 4 of the 'Diagnostic Imaging' series, we will take a look at nuclear medicine in the context of imaging, in which radioactive substances are used to diagnose and treat disease. We will focus on single photon emission computed tomography (SPECT) and positron emission tomography (PET) scans, which are the two most common imaging modalities in nuclear medicine. We will explore how imaging ...

Erin Lyons
222 views

Succeed at ProZ.com

Want to find clients and work through ProZ.com? Join us to find out simple, easy and free things you can do to: - Design a killer profile on ProZ.com - Use little-known and misunderstood aspects of the website to your advantage - Make clients come to you instead of chasing them - Secure high rates from jobs you find on ProZ.com - Make full use of the website to facilitate your own development a...

Konstantin Kisin
220 views

Web Writing for Translators

The video is aimed at introducing basic web writing skills useful for translators who intend to translate or write web content that is both easily usable by human beings and findable by search engines. The participants will be involved in a practical exercise.

Andrea Spila
220 views

MateCat Free Webinar

MateCat free webinar - November 2015

Trainer Unknown
216 views

Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso

This video gives an introduction on how to get started using your TM-Town account from within CafeTran Espresso 2015.

Kevin Dias
215 views

Concise Writing for Subtitling

Concise writing is the key to subtitling translation as well as to advertising, journalism, radio, Internet localization and many other types of specialized writing and translation.

Paul Memmi
215 views

Translator's Toolbox

This course suggests and overview of effective tools and strategies that allow you to successfully maintain your translation business.

Tanya Rozanes Olevsky
211 views

Patient Surveys: Diversity in Medical Translation

Do you want to learn how to translate patient surveys for multilingual medical studies? What are the main problems in these surveys and the translation work arounds? What will my client expect from me?

Erin Lyons
211 views

PD 103: Can You Learn to Become a Reviewer? Guidelines and Practical Steps to Perform the Job of a Reviewer

This course is part of a series of online courses with lessons on Personal Development.

Luciana Ramos
207 views

Personal Branding 103: Boost Your Freelancer (& Agencies) Activity Optimizing your LinkedIn Profile

Understand the most famous professional social network and detect how to benefit from it Build a Top selling and findeable profile to get known by prospects and potential customers Use all the networking capabilities to source new opportunities Build and maintain an advanced networking strategy

Soyculto / Sebastien Yanni
207 views

A Translator's Guide to Avoiding Physical Burnout

How to avoid physical burnout. Learn to identify the warning signs of the kind of physical ailments translators suffer from. Knowledge is power and in this case you will learn about the reasons behind the pain and gain information about what to do and how to go about re-balancing your body so you can continue to be productive.

Marta Maojo
206 views

ProZ.com Free Webinar on memoQ

memoQ Founder Istvan Lengyel presents an overview and demonstration of MemoQ May 19th, 2009.

Trainer Unknown
205 views

Finding Mistakes in Your Translation

Will you find your mistakes before you send off your translation to your client? In this webinar we’ll look at procedures that can increase the likelihood of noticing mistakes.

Brian R Mossop
205 views

Create A Blog And Stand Out In The Translation Industry.

In one hour, learn how to create a personal blog and stand out in the translation industry. Become a blogger, create a passionate community and establish yourself in the translation industry. Simple ideas and tips on how to create and run a successful blog and use it as a powerful marketing tool.

Sara Colombo
202 views

How to Be Enterprising - The Translator and Interpreter as Entrepreneurs

How to be an entrepreneur - why just being an interpreter or translator is not enough Learn how to exploit opportunities and take calculated risks

sue leschen
202 views

Making More Money: Build Win-Win Relationships with Clients

Want to ensure that you have equal relationships with clients? Ensure that you're not taken advantage of and discover how to keep both parties happy!

Konstantin Kisin
202 views

From Linguist to Heading a Professional Agency - Managing the Change of Roles

This two module conceptual and actionable programme prepares a freelance linguist / project manager / aspirant agency owner for the change of role needed. A freelance linguist turned agency owner shares real-life, direct input on the challenge of founding, leading and growing with an agency. The presentation shares practitioner's insight into issues which are fundamentally different than encoun...

Pritam Bhattacharyya
201 views

Social SEO (Search Engine Optimization) Basics for Translators

Social SEO is the art of using social platforms and social media to help boosting your Google ranking. In this webinar, you'll learn the basics of social SEO for freelancers.

Anne Diamantidis
198 views

The Translation Workflow: How Does It Work?

Which are the usual stages involved in a translation assignment? What are the stages before and after the translation process? What does a Project Manager do after all? Get to know the complete workflow and get an “insider” view in order to expand your business or offer additional services.

Irene Koukia
197 views

Official Document Translation: Creating An Important Translation Specialty

Learn how to effectively build a translation specialty focusing on official documents, including certificates, curriculum vitae and other credentials.

Suzanne Deliscar
195 views

Mt 101: Medical Translation – Multiple Translation Content And Formats

This course is part of a series of online courses for translators who want to start specializing in the medical field.

Luciana Ramos
193 views

Making More Money: Negotiation & Communication Skills

When you attend the event, you will learn how to: - Understand the psychology of interpersonal communication & negotiations - Improve the effectiveness of your verbal and non-verbal communication - Present a clear, consistent and professional image - Increase your rates without losing clients - Negotiate with confidence and style - Elegantly gather information about your clients and their requi...

Konstantin Kisin
187 views