Back to all videos

Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

34

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

9

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

5

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

31

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

26

LinkedIn

2

Localization

23

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

30

MateCat

4

Medical

30

memoQ

15

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

10

Outsourcing

1

Patents

2

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

Project Management

7

ProZ.com

16

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

12

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

1

SDL Trados Studio 2015

2

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

1

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

8

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

TM-Town

10

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

4

Languages

43 videos
Sort by:

Traducteurs débutants: 50 erreurs à ne pas commettre

50 points divisés en plusieurs groupes afin de bien évaluer les différentes erreurs à éviter quand on se lance seul dans l’aventure de la traduction

Irène Guinez
179 views

Traductores principiantes: 50 errores a evitar

Los 50 errores que debe evitar el traductor autónomo principiante: -la tarifa -El PM -Redactar un CV, un presupuesto... -¿Cómo evitar a un cliente moroso? -Los softwares imprescindibles -La corrección de un texto -¿Asociarse o no? -Saber decir no -Ergonomía -Los scam

Irène Guinez
115 views

Tipps für einen erfolgreichen Start als freiberuflicher Übersetzer

Erfahren Sie, wie Sie ein erfolgreiches Unternehmen mit fast keinem Budget aufstellen können, wie Sie Ihre Leistungen und Fähigkeiten verbessern können, wie Sie Ihre Leistungen erfolgreich an den Markt bringen.

Irene Koukia
55 views

La traduzione finanziaria: una specializzazione vincente

Come diventare un traduttore finanziario e lavorare per banche, società di investimento e aziende internazionali

Francesca Airaghi
52 views

Moda y traducción

¿Quieres comenzar a traducir en el campo de la moda? Aprenderás cuáles son los aspectos básicos a tener en cuenta y te servirá como trampolín para especializarte en este sector y comenzar a atraer nuevos clientes.

Diana Jiménez Vallejo
46 views

Początkujący Tłumacz Freelancer Na Rynku — Praktyczne Wskazówki

Zaczynasz swoją karierę w dziedzinie tłumaczeń? A może masz poczucie, że nie nadążasz za rozwojem branży... Tutaj znajdziesz kompendium najważniejszych informacji związanych z obecnym funkcjonowaniem tłumacza-freelancera w Polsce.

Anna Fitak
42 views

Перевод текстов по природоохранной тематике

Перевод текстов природоохранной тематики может стать для вас стабильным источником дохода, а также интересной и полезной информации об окружающей нас среде. В общих чертах будут обсуждены области природоохранного перевода, ваши потенциальные заказчики, ресурсы, необходимые природоохранному переводчику. Также будут даны краткие советы по работе с природоохранной терминологией и поддержанию хорош...

Anneta Vysotskaya
37 views

Блоги как инструмент развития бизнеса для переводчиков

Блоги - это действительно популярный способ привлечения новых клиентов и налаживания деловых контактов с другими специалистами в нашей отрасли. В чем же заключаются преимущества успешного блога? 1. Он дает вам возможность позиционировать себя как профессионала и работает вашим "неоплачиваемым PR-специалистом". 2. Он помогает налаживать профессиональные контакты. 3. Блог значительно умножает ваш...

Olga Arakelyan
36 views

Trouvez votre méthode de planification des tâches

Il n’est pas toujours facile de faire face aux périodes de rush ou de creux qui se succèdent dans notre profession. Organiser sa journée de travail, lorsque l’on est indépendant, peut se révéler particulièrement compliqué. Je vous propose, non pas de tester une 1000e méthode de planification de tâches, mais de découvrir les outils que j’utilise et qui m’ont permis de m’atteler à la tâche sans p...

Manuela Ribecai
36 views

Facebook per la vostra azienda: come creare una pagina di successo e attrarre nuovi followers

Internet continua a cambiare ed evolversi, ma tra i social media, Facebook rappresenta ancora una buona e popolare piattaforma: le persone amano usarlo per conoscersi/socializzare, condividere opinioni e seguire i loro artisti/marche preferiti. Questo è il motivo per cui, come liberi professionisti e imprenditori, dobbiamo capire che l'uso di Facebook è importante per potenziare la nostra strat...

Sara Colombo
35 views

Traducción para el mundo del petróleo

Se enseñarán los diversos procesos (exploración, extracción, refinación, transporte y comercialización) comprendidos dentro de la industria petrolera, con un breve recorrido por cada uno de ellos para que el traductor adquiera terminología básica. Se brindará información sobre la mejor bibliografía y el material de consulta en línea más adecuado. Se explicarán algunos términos que generan confu...

Clarisa Moraña
34 views

Da studenti a professionisti: come diventare traduttori

Semplici passi per capire come diventare traduttori partendo da zero. Dalla creazione della partita IVA all'organizzazione dell'ufficio in casa, la ricerca dei clienti, al scelta della specializazione e la creazione di una strategia di promozione efficace.

Sara Colombo
33 views

Primeros pasos como traductor profesional

Ya soy traductor, ¿y ahora qué hago? Quiero trabajar y no sé por dónde comenzar.

Clarisa Moraña
32 views

Traducir con SDL Trados Studio 2014

¿Deseas aprender a manejar SDL Trados Studio 2014 y no sabes por dónde empezar? En esta capacitación te enseñaremos a traducir un documento con esta herramienta y aprovechar sus excelentes funciones de ayuda al traductor, como aprovechamiento de la terminología, control de calidad, etc. SDL Trados Studio 2014 es mucho más que una herramienta de traducción.

Clarisa Moraña
28 views

Traduttori Alle Prime Armi: Strumenti E Consigli Per Iniziare La Professione

Sei un traduttore agli inizi della tua carriera? Questo webinar fa al caso tuo: in un'ora imparerai a creare un CV professionale, a selezionare potenziali clienti e a districarti tra la miriade di strumenti a disposizione, sia per la traduzione che per il marketing dell'attività stessa.

Irene Acler
26 views

Consejos para traductores noveles

Consejos a traductores nóveles para insertarse en el mercado laboral: dónde buscar trabajo, capacitaciones y especializaciones, actividades indirectas de utilidad.

Clarisa Moraña
25 views

Travailler comme salarié en France dans l'industrie de la traduction

Ce cours explore les opportunités qui s'offrent aux traducteurs cherchant un poste salarié dans l'industrie de la traduction.

Constance de Crayencour
24 views

Zaawansowane funkcje programu Microsoft Word wspomagające pracę tłumacza

Jeśli poszukujesz sposobu na usprawnienie swojej pracy z dokumentami w formatach nieedytowalnych (także po to, by móc je wykorzystać w programach CAT) lub nie planujesz pracy w programie CAT, ale jesteś osobą otwartą na nowe możliwości przyspieszenia i poprawienia jakości tłumaczonych dokumentów, to szkolenie jest dla Ciebie!

Anna Fitak
22 views

Soyez plus efficace, organisez vos projets

Des missions complexes, des modifications de dernière minute, un grand nombre de dossiers à gérer en même temps, ... Vous avez un peu de mal à vous y retrouver ? Vous avez la sensation de perdre du temps à rechercher des informations ? Vous craignez de commettre des erreurs de facturation ? Vous voulez gagner du temps et vous assurer que le suivi de votre travail se fait de manière professionne...

Manuela Ribecai
21 views

Hogyan legyünk szabadúszók?

Egy váratlan eseményben lehetőségeket lát és nem problémákat? Nem kedveli a munkája által meghatározott korlátokat? Nem szereti, ha valaki megmondja, hogyan végezze a munkáját? Lehet, hogy fontolóra kéne vennie, hogy a saját főnöke legyen...

Ivan Czar
20 views

Vers une communication mieux structurée

La communication avec les clients occupe une part importante de notre temps et peut recouvrir bien des formes différentes. Au cours de cette formation, je vous montrerai en quoi organiser vos contacts et vos messages peut vous faire gagner un temps précieux. Vous développerez vos propres systèmes de classement en fonction de vos besoins et de vos spécifications.

Manuela Ribecai
19 views

Πώς να χρησιμοποιήσετε το διαδίκτυο ως λεξικό/θησαυρό/γλωσσάριο

Διαθέτετε εξειδικευμένα λεξικά, ωστόσο δε βρίσκετε πάντα αυτό που αναζητάτε; Μάθετε πως να επιταχύνετε τη διαδικασία αναζήτησης όρων στο διαδίκτυο, χρησιμοποιώντας τις διαθέσιμες γλωσσολογικές πηγές

Irene Koukia
18 views

Wprowadzenie do tłumaczeń technicznych

Temat dla wszystkich osób rozpoczynających swoją przygodę z tłumaczeniami i pragnących dowiedzieć się więcej na temat specjalizacji technicznej oraz dla doświadczonych tłumaczy innych specjalizacji, którzy z racji rodzaju wykonywanych zleceń miewają styczność z tekstami technicznymi.

Anna Fitak
18 views

Перевод текстов по природоохранной тематике. Часть 2: Работа с терминами

На вебинаре мы будем рассматривать вопросы перевода природоохранных текстов на русский язык и с русского языка на иностранный, его особенности, трудности при работе с природоохранными текстами, поиск нужных терминов, сотрудничество со специалистами, а также имеющиеся ресурсы. Небольшая часть вебинара будет посвящена вопросам подготовки к устному переводу на природоохранных мероприятиях.

Anneta Vysotskaya
16 views

Quero me legalizar. E agora?

Quer ter seu próprio negócio no Brasil, mas não sabe como legalizá-lo? Esse webinar foi feito para você!

Fernanda Rocha
14 views

Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert - Teil 2

Dieses Webinar ist der zweite Teil des Webinars "Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert". Teil 2 ist die Fortsetzung, die sich jetzt mit den Aspekten befassen wird, die mit Teil 1 nicht bearbeitet werden konnten. In Teil 2 werden folgende Fähigkeiten weiter entwickelt: Analysieren, Merken und Ausdrücken in der Zielsprache.

Jasmina Djordjevic
12 views

Creare un sito professionale partendo da zero

Imparate a creare il vostro sito professionale e diffondete su internet le vostre competenze ed i vostri servizi in campo linguistico; Imparate a creare e a gestire il vostro nuovo Nome di Dominio; Scegli un nome unico e convincente per fare colpo sui tuoi clienti; Non è necessario conoscere quei complessi linguaggi di scrittura come HTML, ASP, oppure PHP

Paolo Sebastiani
11 views

Before Starting as a Freelance Translator

The video deals with freelancing and, specifically, freelance translation starting from the initial steps (assessing one's suitability for freelancing, taking first steps, etc.) essential for beginners to sophisticated topics like viability of outsourcing or starting a translation agency.

Oleg rudavin
1,147 views

Plus Package Release

Announcing the ProZ.com Plus Package.

Henry Dotterer
518 views