Back to all videos

Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

34

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

9

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

5

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

31

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

26

LinkedIn

2

Localization

23

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

30

MateCat

4

Medical

30

memoQ

15

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

10

Outsourcing

1

Patents

2

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

Project Management

7

ProZ.com

16

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

12

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

1

SDL Trados Studio 2015

2

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

1

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

8

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

TM-Town

10

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

4

Languages

31 videos
Sort by:

L’interprétation simultanée – est-elle pour vous ?

Zoom sur l’interprétation simultanée et comment maîtriser ses techniques quand on est débutant. Sachez comment faire pour ne plus craindre de pratiquer ce type d’interprétation.

Fi2 n Co / Philippe Locquet
56 views

Comercio Internacional Para Traductores E Intérpretes

Aprende a interpretar, redactar y traducir correctamente documentación de comercio internacional. Para traductores e intérpretes.

Marcel Solé
31 views

I06 - Iniciación en Interpretación Telefónica

¿Deseas adquirir un nuevo conjunto de habilidades? ¿Comenzar una segunda carrera? ¿Añadir un nuevo servicio a tu negocio para crear una nueva fuente de ingreso? ¿Prestar un valioso servicio social? Descubre cómo la interpretación telefónica está cambiando el mundo de las comunicaciones que conocemos hasta ahora.

Claudia Brauer
29 views

Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert

Dieses Webinar bietet die Grundlagen für ein professionell orientiertes Dolmetschen, dass in allen fachmännischen Kreisen angewandt werden kann. Die einzelnen Schritte, die im Webinar folgen, beruhen auf methodisch gegliederten Übungen, die dem Teilnehmer helfen vier verschiedene Fähigkeiten zu entwickeln: Hören, Analysieren, Merken und Ausdrücken in der Zielsprache.

Jasmina Djordjevic
24 views

Устный перевод: основы профессии от А до Я

Чем устный перевод отличается от письменного? Как понять, обладаете ли вы необходимыми навыками и компетенциями, чтобы иметь успех в сфере устного перевода? С какими рисками связана эта деятельность и как их можно избежать? Как начинающему переводчику выйти на рынок? Как успешно рекламировать свои услуги и повышать квалификацию? Мой вебинар даст исчерпывающий обзор теории и практики устного пер...

Anna Kolomiitseva
18 views

Otras funciones del intérprete consecutivo: establecer turnos y mediar. Recursos y consejos

¿Cómo actúa el intérprete consecutivo en un acto? ¿Cómo organizar el acto a tu favor? ¿Por qué? ¿Hasta dónde? Mediar, influir y conciliar.

sofibeng
15 views

Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert - Teil 2

Dieses Webinar ist der zweite Teil des Webinars "Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert". Teil 2 ist die Fortsetzung, die sich jetzt mit den Aspekten befassen wird, die mit Teil 1 nicht bearbeitet werden konnten. In Teil 2 werden folgende Fähigkeiten weiter entwickelt: Analysieren, Merken und Ausdrücken in der Zielsprache.

Jasmina Djordjevic
15 views

I02-Interpreting: Consecutive, Level 1

Do you want to work as an interpreter in the community, or in business, or the healthcare industry? Do you think you can work as an interpreter for the military or the courts? Did you know that interpreting is growing at a rate of 22% per year, more than most other professions? This is your first step to your professional development!

Claudia Brauer
152 views

BoostLingo Plus Integration

ProZ.com / Boostlingo partnership

Trainer Unknown
138 views

I01-Interpreting: Basics

Are you thinking of entering the language industry as a translator or interpreter? Are you a translator or interpreter needing to update the way you work in the 21st Century? Do you think you could benefit from stopping for a little while to think where you are going and where you could potentially be going? Would you like to have a relatively simple template to map your professional future? ...

Claudia Brauer
102 views

I03-Interpreting: Remote Interpreting, Level 1

Do you want to earn a new set of skills? Start a second career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Provide an essential social service? Find out how telephone interpreting and remote video interpreting are changing the world of communication as we know it.

Claudia Brauer
77 views

Working as Public Services Interpreter in the UK. Part 1

Introduction to Public Services in the UK (Health, Education, Housing, Immigration, Social Services, Benefits).

Ania Heasley
54 views

Interpreting for the Police (England and Wales) DPSI, MET Test Preparation

Ideal training for DPSI and Met Test preparation. Overview of the English police procedures. A practical guide for new and prospective interpreters on how to work in the police environment. The course delivered by an experienced court and police interpreter. Duration: 120 minutes

Aleksandra Fiddler
50 views

The Importance of Diction and Accent in Oral Interpreting

This webinar has been designed as an in-depth training course providing practical instructions how to work on diction and accent. The clearly outlined set of exercises and activities should help you identify the problem areas related to specific characteristics of your speech, such as articulation and clarity and help you improve the two most important aspects of speech providing clear and unde...

Jasmina Djordjevic
49 views

How to Be Enterprising - The Translator and Interpreter as Entrepreneurs

How to be an entrepreneur - why just being an interpreter or translator is not enough Learn how to exploit opportunities and take calculated risks

sue leschen
39 views

I04-Interpreting: Healthcare, Level 1

Do you want to earn a new set of skills to work as an interpreter in the healthcare industry? Do you want to know what it will take for you to develop appropriate skills in this specialty? Do you want to start a complementary career or improve your knowledge to better serve multicultural patients? Find out what you need to become a healthcare interpreter.

Claudia Brauer
38 views

The Technique of Note-Taking: Tips and Tricks

This course focuses on the note-taking technique for unilateral and bilateral consecutive interpreting occasions. The first goal of this course is to help candidates understand the basic concept of note-taking and to develop the skill and the speed to take notes during a speech. The second, more important goal is to help candidates establish a set of particularly developed signs, symbols and re...

Jasmina Djordjevic
34 views

The Technique of Note-Taking: Tips and Tricks Part 2

In the sequel to the webinar on note-taking, attention will be paid to some practical solutions to be applied by interpreters who would like to start using notes or who have been using notes but would like to find out about more effective ways of note-taking. The objective is again to foster the skill and the speed to take notes during a speech to be interpreted consecutively. However, more imp...

Jasmina Djordjevic
32 views

Working As Public Services Interpreter In The UK. Part 2

Professional development and building your own client base

Ania Heasley
32 views

C02 - Healthcare C.L.A.S Standards, Level 1

Do you want to earn a new set of skills? Develop a specialty? Start a complementary career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Find out what you need to become a medical translator and interpreter.

Claudia Brauer
32 views

Is Simultaneous Interpretation for You?

A closer look at simultaneous interpretation and how to master its techniques for beginners. Get the know-how so you don’t need to fear performing it anymore.

Fi2 n Co / Philippe Locquet
28 views

Interpreting in the Courts (England and Wales) DPSI, MET Test Preparation

Ideal training for DPSI and Met Test preparation. Overview of the English legal system. Practical guide to working in courts in England and Wales for new and prospective interpreters. Terminology explained. Course run by an experienced court and police interpreter. Duration 120 minutes.

Aleksandra Fiddler
28 views

I13A - Interpreting: Over-the-Phone - OPI 1

Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 1 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...

Claudia Brauer
26 views

C01-Cross-Cultural Communication, Level 1

Découvrez ce qui vous défini comme un spécialiste incontournable dans votre domaine. Construisez votre réputation et préparez vous pour communiquer votre marque au publique de votre choix. Planifiez et mettez en œuvre votre communication dans la durée afin d'être connu et reconnu comme un expert.

Claudia Brauer
26 views

I13B - Interpreting: Over-the-Phone - OPI 2

Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 2 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...

Claudia Brauer
24 views

T20 - Terminology for Medicine & HC-Level 4

This session will provide information and terminology at a SURGICAL NURSING level, i.e., used by nurses assisting physicians in the Operating Room. It will also touch on some terminology of EBOLA, as this might be a topic of high interest in the current healthcare environment. It is suitable for translators and interpreters already working in the field, who want to expand their vocabulary and u...

Claudia Brauer
24 views