Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

34

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

9

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

5

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

31

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

26

LinkedIn

2

Localization

23

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

30

MateCat

4

Medical

30

memoQ

15

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

10

Outsourcing

1

Patents

2

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

Project Management

7

ProZ.com

16

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

12

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

1

SDL Trados Studio 2015

2

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

1

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

8

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

TM-Town

10

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

4

Languages

503 videos
Sort by:

Practical Tools to Prepare For Negotiation

Prepare for negotiation using simple processes and tools. Succeed in negotiating with clients, while implementing strategies to grow your business and to improve your professional image.

Ioana Radoi
18 views

Machine Translation for agencies

This session on Machine Translation (MT) software/systems focuses on the specific needs and questions of language service providers, having either/and in-house and external freelance translation professionals, in the decision-making process about MT solutions. It will cover desktop, server-based and web-based solutions available for agencies as well as enterprise-level solutions for large custo...

Jeff Allen
18 views

International Trade for Translators and Interpreters - Part II

International Trade for Translators and Interpreters - Part II

Marcel Solé
18 views

Grace and Charm for Linguists II - Dining Etiquette

Learn the proper etiquette to be used when networking with direct clients, agencies and fellow linguists in a variety of business settings. Etiquette and formalities are still important in our global market.

graceandcharm / Walethia Aquil
18 views

Be Special II: Standing Out in the Language Services Industry

Become known! Brand yourself as the go-to person. Like any other industry, there is a lot of competition but there is still a lot of work, enough to go around. We are all unique, show who you are and let your clients love you!

Suzanne Deliscar
18 views

Do You Know and Understand Your French Insurance Terminology?

Do you know and understand your French insurance terminology? Join us for an interactive and instructive session! Case studies of specific terminology re health, vehicle and property insurance Do the course and feel more confident about your next insurance translation job!

sue leschen
18 views

Advanced Microsoft Word For Translators: The Powerful Find-Replace Feature

By means of practical examples, this webinar presents several possibilities to make a better use of Microsoft Word's Find-Replace function in order to save time and achieve better quality in your translations

Reginaldo Francisco
18 views

Translating Pharmaceutical Documents (German --> English)

A translation workshop for translators working from German into English.

Carmen Cross
17 views

Be Special III: Standing out in the Language Services Industry

Become known! Brand yourself as the go-to person. Like any other industry, there is a lot of competition but there is still a lot of work, enough to go around. We are all unique, show who you are and let your clients love you!

Suzanne Deliscar
17 views

How to Convert Native-Format TMs and TermBases from One CAT Tool into Another (SDL Trados Studio/Wordfast/memoQ)

Getting to know the TMX standard format required for any TMs conversions. Getting to know TBX standard format needed for DataBese (Glossaries) conversions . Getting to know tricks and shortcuts to better achieve your goals.

Paolo Sebastiani
17 views

Comparing Translation Sessions: memoQ, Wordfast Pro 4 and Wordfast Classic

See a training session carried out in memoQ, Wordfast Pro 4 and Wordfast Classic, and learn how to start a session, make initial settings and use features like translation memories, glossaries, concordance searches (TM lookup), statistics, and others in each tool.

Reginaldo Francisco
17 views

Первый опыт в переводах и основы lifelong learning для переводчиков

Как получить опыт без работы и работу без опыта? Как пройти стажировку в ООН или других международных организациях? Как получить специализацию, не потратив 5 лет своей жизни на второе высшее? На все эти вопросы Вы найдете ответы на семинаре.

Alina Belobra
17 views

Translator's Toolbox: Time Management

If you feel that your time is not evaluated correctly, you are getting underpaid, and you have uneven workload you can't handle, this tutorial is for you. We will address those issues and present some simple, and mostly free solutions.

Tanya Rozanes Olevsky
17 views

A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

This course will first describe how to find this type of client, how to price this work, how to justify changes and handle the authors’ egos as you return the revised texts, and what sets this work apart from translation or from editing texts written by native speakers. The second webinar will look at the mechanics of the editing process.

Karen Tkaczyk
17 views

Across CAT Tool Video Tutorial

Demonstration and overview on Across CAT tool - ideal for those who want to learn about the tool and see the software in use.

Trainer Unknown
17 views

How to Make an Appealing "About me" Section to Win More Projects on ProZ.com

You will become visible and make a great first impression when submitting quotes to new jobs on ProZ.com. See your conversion rise, and the workload with income too!

Anastasia Kozhukhovaz
17 views

Environmental Translation: Environmental Organizations, Programs and Geographic Names

Translation of environmental documents often involves dealing with many names of organizations and programs, and geographic names. Inconsistency in this area may result in confusion and misunderstanding. We will discuss the principles of choosing the right translation when there are more than one existing translations. We will also discuss the main ways of translating these names from one langu...

Anneta Vysotskaya
17 views

Grace and Charm for Linguists I - Networking Etiquette

Learn the proper etiquette to be used when networking with direct clients, agencies and fellow linguists in a variety of business settings. Etiquette and formalities are still important in our global market.

graceandcharm / Walethia Aquil
16 views

Social Media 104: Find Professional Growth on Facebook (and Other Social Networks you May Not Know)

Use all the potential of Facebook and consider other social networks to present your professional services, Reach your prospects, maintain relation with your customers, have your contacts promoting your services. Optimize your profile, create a page and animate a group to serve your professional growth objectives on the social networks.

Soyculto / Sebastien Yanni
16 views

Introduction to Games Localisation

A brief introduction to basic concepts in the localisation industry such as localisation, globalisation, internationalisation, as well as steps in the localisation process.

juanpablosans
16 views

T16 - Terminology for Finance & Business - Level 3

This session will provide information and terminology as used at an executive level of operations in business and finance. It is suitable for translators and interpreters who are working with high-level corporate documents and meetings and who want to expand their vocabulary and understanding of complex business and finance concepts. (The session is language-neutral delivered in English but app...

Claudia Brauer
16 views

Authentication of Official Documents II

The “Authentication of Official Documents II” course is designed to provide official documents translators with an understanding of their role in the translation and preparation of official documents. At the end of this course, official document translators will have learned about their role in the authentication of official documents process, as well have in-depth knowledge as to how official ...

Suzanne Deliscar
16 views

Freelancer's Futuristics Series - Asset Building for Future : How to Plan and Work for Your Pension

How to plan for your pension ? How to build-up assets for the future to work for you ? How to be aware that unless you plan, none has the incentive to plan this for you

Pritam Bhattacharyya
16 views

Advanced Train The Trainer

Become a successful and effective trainer online and in-person with Konstantin Kisin! Learn how to present popular and practical courses with one of the best trainers in the industry.

Konstantin Kisin
15 views

Interpretazione E Traduzione Dallo Spagnolo All'Italiano, Due Lingue 'Cugine' A Confronto.

Analisi generale del processo dell'interpretazione simultanea e della traduzione scritta dallo spagnolo all'italiano. Differenze e somiglianze tra la lingua di partenza e la lingua di arrivo. Componenti culturali e linguistici del processo di interpretazione e traduzione. Modello di disponibilità linguistica di Gile e breve analisi contrastiva tra le due lingue affini.

Nicoletta Natoli
15 views

Freelancers - To specialise or not to specialise - that is the question!

So you want to specialise but don't know how and when? Find out why it's better to be a specialist rather than a generalist and which specialisms sell Find out how to become both an expert and a specialist in your chosen subject areas. Find out how to turn a past life or a current leisure interest into a specialist subject so that you can become the go to professional in your subject area.

sue leschen
15 views

Translation Project Management – 1st part: Analysis of a translation project

Basic analysis of a new translation project to optimize the entire work process and prepare a correct budget and plan.

Nancy Matis
15 views

Outsourcing work: How to request applications, check them and keep them handy

In this webinar you will get tips on determining your linguistic needs, evaluating the applications received and maintaining a database of linguists. You will need to have access to this database anytime, finding exactly what you need – when you need it.

Irene Koukia
15 views