Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

33

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

9

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

5

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

31

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

25

LinkedIn

2

Localization

23

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

30

MateCat

4

Medical

30

memoQ

15

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

9

Outsourcing

1

Patents

2

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

23

Professional Development

1

Project Management

7

ProZ.com

15

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

12

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

1

SDL Trados Studio 2015

2

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

1

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

8

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

TM-Town

10

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

4

Languages

462 videos
Sort by:

Buying and selling property in France - terminology

Do you want to access this lucrative market? First you need to know and understand your property terminology

sue leschen
6 views

i22-Interpreting: Over-the-Phone - OPI Level 2

Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 2 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...

Claudia Brauer
5 views

Standing out in the Translation Jungle

Learn how to stand out in the translation jungle by adding custom tabs to your ProZ.com profile.

Fi2 n Co / Philippe Locquet
5 views

Why Should We Help Our Competitors? – On Giving and Receiving Constructive Feedback

Why should we help our competitors by giving them constructive feedback when we revise their translations? Learn how to use an efficient workflow when revising other people's translations that can help both you and the translator to grow as professionals.

Robin Joensuu
4 views

Translator's Toolbox: Documentation for Your Business

If you are looking for a way to develop and organize your business documentation as well as use it for marketing and administrative purposes, acquire some simple tools and techniques and start practicing right away.

Tanya Rozanes Olevsky
3 views

Free webinar - Across - Q&A Session for Freelance Translators

Across Free Webinar held 2-21-2017

Trainer Unknown
2 views

Six ways to create personal glossaries

Join us and learn or practise 6 methods to create personal glossaries in 2 hours.

Anna Fitak
2 views

Free webinar - How to translate files coming from other tools with memoQ

You receive an e-mail, and your client wants you to translate a document using SDL Trados Studio. The next day, another client contacts you to translate their STAR Transit projects. Do you really have to buy all these tools to accept these jobs? No! Join this webinar to learn how to translate SDL Trados Studio files and packages; STAR Transit packages; WordFast files; or even SDL WordServer pac...

Trainer Unknown
1 view

Kilgray MemoQ 2015 – tips and tricks for intermediate users

Learn how to master all basic features of MemoQ 2015. How to create a new Project and connect TMs and Glossaries.

Paolo Sebastiani
0 views