Special offer: Free access to videos through June 1, 2020 for ProZ.com users with a complete profile.

Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Approved for ATA CE points

12

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

29

Business Plan

1

Business Skills

34

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

10

Email

1

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

6

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Free Resources

1

Getting Established

49

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

33

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

27

LinkedIn

2

Localization

24

LSP

1

Machine Translation

5

Marketing Tools for Translators

31

MateCat

4

Medical

33

memoQ

16

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

10

Outsourcing

1

Patents

3

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

profile completion

1

Profile Completion

1

Project Management

7

ProZ.com

46

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

14

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

2

SDL Trados Studio 2015

5

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

3

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

9

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

tm

1

TM-Town

12

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Voice Recognition

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

4

Working with Translation Teams

4

Languages

664 videos
  • English
Sort by:

EMA templates and EU terminology for medical trans

In this webinar you'll learn where to find some useful resources for medical translations in EU languages and what to do with them when you've found them. We'll visit the EMA website and look at a product template in Word. We'll convert an EU directive into a Translation Memory and check out a TMX on infectious diseases. If you don't use a CAT tool (yet), you'll still be able to benefit fro...

Trainer Unknown
536 views

What translation agencies expect from the translat

25 very practical tips on what translation companies expect from freelance translators. This presentation has been created and updated based on surveys made to in-house staff working as project managers and quality reviewers, so it will give a clear idea of what is expected from those very important stakeholders in a translation company: the ones who decide who should get the job.

Trainer Unknown
519 views

How to perform keyword research for web translation

How to perform keyword research for web translation

Trainer Unknown
512 views

How to Become an Efficient Proofreader

With this webinar, you will understand the difference among various levels of quality assurance: proof-reading, full or partial editing, editing in your mothertongue or in a foreign language, or post-editing. You will learn proofreading tips and tricks. In more than 20 years, I have developed an efficient method to maximise working time, avoid the most common proofreading mistakes and improve q...

Francesca Airaghi
502 views

SEO for freelance translators – how can you promot

Practical presentation of Search Engine Optimization intended to give every attendant a clear idea how in a few simple steps can significantly improve visibility of his/her website in Google and other search engines and direct traffic to the website. Session covers both internal optimization of a website and external optimization. Majority of presented information may be also applied to promoti...

Trainer Unknown
499 views

Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity

Are you a subtitler who wants to boost his or her productivity? Do you want to do more work faster, in an effortless manner? Do you want to get an edge over the competition? If the answer to any of these questions is yes, you will find this training session invaluable.

Max Deryagin
494 views

How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub

Have you ever turned down a subtitling project because the client didn't have a script in a document and you didn't know where to start when it comes to using pricey subtitling software? Well, there's a simpler way around such projects if you'll be working with shorter files, especially corporate videos that last up to 20 minutes. If you learn how to use DotSub, you'll be able to take these sma...

Rafa Lombardino
479 views

Gabriela Lemoine- You are your own CEO

For Advanced Trans Skills Day - 2012 virt event series

Trainer Unknown
468 views

ProZ.com and the future of the translation industr

Henry Dotterer speaks about ProZ.com and the future of the translation industry at ProZ.com's 2009 virtual conference for freelance translators

Trainer Unknown
456 views

Standing Out: Marketing Basics for Freelance Translators

In an hour, you will learn some of the basic concepts on marketing and how to implement them in your marketing strategy to grow your business and target new prospects more effectively.

Alessandra Martelli
456 views

What's Your Angle? Transcreation as a Specialisation

Learn what is transcreation and how it is structured the world around this relatively new specialization. See what it takes to become a transcreator and if that something you might like as a specialization.

Sara Colombo
449 views

SDL Trados Studio CAT tool

Demonstration and overview on SDL Trados Studio - ideal for those who want to learn about the tool and see the software in use.

Nicole Keller
447 views

Sue Leschen

Sue Leschen

Trainer Unknown
447 views

Starting your Translation Business 2019

This webinar intends to assist you in getting organized before you start, by providing you with the required information to take your first step in the right direction. It includes information about translation management, pricing policy, marketing strategy and plenty of tips!

Irene Koukia
446 views

memoQ - An Introduction for Individual Translators

memoQ! - an introduction for individual translators

Trainer Unknown
431 views

Medical terminology useful hints on confused terms

Medical terminology: useful hints on confused terms and pitfalls

Trainer Unknown
408 views

Email Marketing Tips for Freelancers and Agency Owners

Make your Email marketing campaign more effective and successful in getting better response ratio, better engagement, securing hi-value permission assets leading to more and premium Sales.

Pritam Bhattacharyya
403 views

Preparation of Document for Translation

Scanned pages, PDF files or badly prepared .doc files do not need to be that troublesome any more. Join us and learn how to prepare them for translation either in CAT tool or as they are — saving time and senses :-).

Anna Fitak
398 views

T04 - Terminology for Finance & Business, Level 1

Are you an aspiring or recent interpreter or translator and do you anticipate interacting in business or financial environments? Are you a bilingual individual who works in business or finance and wishes to expand your knowledge of industry terms? Do not miss this workshop. It is a wealth of ready-to-learn terminology.

Claudia Brauer
395 views

How to set account type

A short video on how to set an account type.

Trainer Unknown
384 views

The Price Is Right – Pricing Strategies for Your Translation Services

In this webinar you will learn tips and strategies for finding the right price for your services and finding customers that want to pay your price.

Tess Whitty
383 views

Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling

Are you stumped by drug leaflets and packaging translations? Does the extensive time spent researching regulatory requirements and templates make translating these documents not profitable? We will review the essential regulatory requirements, terminology and templates necessary to accurately and efficiently translate these highly regulated documents.

Erin Lyons
381 views

Wordfast Pro 4 for dummies

Wordfast Pro 4 for dummies - Free webinar December 2015

Trainer Unknown
379 views

The Blue Board: what is it, and how can I use it t

A short video explaining what is the Blue Board record of ProZ.com outsourcers and how to use it to manage risk.

Trainer Unknown
377 views

memoQ Basic

Presentation on Basic functions in memoQ 5.0 by Angelika Zerfass for ProZ.com's May 31st, 2012 Virtual memoQ day

Trainer Unknown
373 views