Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

34

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

9

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

5

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

31

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

26

LinkedIn

2

Localization

23

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

30

MateCat

4

Medical

30

memoQ

15

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

10

Outsourcing

1

Patents

2

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

Project Management

7

ProZ.com

16

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

12

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

1

SDL Trados Studio 2015

2

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

1

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

8

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

TM-Town

10

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

4

Languages

533 videos
Sort by:

T01 - Terminology, Building Non-CAT Glossaries

Do you want to offer an added value proposition to your clients that are not currently using an SDL platform? Create glossaries to give you that special edge that makes a difference when the client is deciding who to use for their translations and interpretation projects. Learn to capitalize on this easy-to-use tool.

Claudia Brauer
65 views

Free and inexpensive productivity tools - part 2

An introduction to several free or very inexpensive software tools for Windows that will make each translator's life much easier.

Hynek Palatin
64 views

Workshop on SDL Trados Studio 2014: Tips and Tricks for Beginners

Get familiar with SDL Trados Studio 2014 the ultimate version just issued last October. Become familiar with the main basic features, tips and tricks and learn how to make the most out of SDL Trados Studio and increase your productivity with this online workshop specially thought for basic and new SDL Trados users.

Paolo Sebastiani
63 views

Social SEO (Search Engine Optimization) Basics for Translators

Social SEO is the art of using social platforms and social media to help boosting your Google ranking. In this webinar, you'll learn the basics of social SEO for freelancers.

Anne Diamantidis
63 views

Mergers and Acquisitions (M&A ) Translation

Stand out in the business and finance translation industry. Charge more for your work as a specilized translator. M&A translation is a technical competency that company's recruiters and translation agencies consider to be very valuable.

Marcel Solé
62 views

110 - Legal Terminology: Privacy And Confidential Information Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents. Duration: 60 minutes.

Suzanne Deliscar
62 views

Project Management for Translation Business - Making Clients and Yourself Happier

A specialized Project Management Course tailor-made for freelance linguists. The Course informs the critical nature of good Project Management for short term benefit and long term sustainability. It also advises how you can remain with happier clients and happier you. Finally it advises how to seek and get premium fee for your better project management practice.

Pritam Bhattacharyya
62 views

108 - Legal Terminology: Public International Law Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents. Duration: 60 minutes.

Suzanne Deliscar
62 views

SEO 1 - Designing and Optimizing Your Website

First in a series of three videos presenting how to design, optimize, maintain and promote your website.

Stanislaw Czech, MCIL
62 views

Localisation Project Management - Planning

Methods to use so that a complete project schedule can be agreed and documented. Learn how to do this in an efficient way, and the importance of ensuring that all participants in the project, including stakeholders, are aware of the plan, and agree with it.

Tom Connolly
61 views

Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services

Do you want to effectively search for and work with direct clients? I will share with you the results of my research (after speaking to my current customers). After this course you will be able to better understand the needs of your target audience and offer solid solutions to your customers. You will learn to look at the translation from the client's perspective, speak their language and provi...

Anastasia Kozhukhova
61 views

Plus Rollout - Call Me Button

Real-time communications

Henry Dotterer
60 views

T04 - Terminology for Finance & Business, Level 1

Are you an aspiring or recent interpreter or translator and do you anticipate interacting in business or financial environments? Are you a bilingual individual who works in business or finance and wishes to expand your knowledge of industry terms? Do not miss this workshop. It is a wealth of ready-to-learn terminology.

Claudia Brauer
59 views

SOAP Notes and Medical Charts: The Nitty Gritty of Medical Reports

Better understand the format doctors use to write up their reports. Identify the structure and language of SOAP notes and medical charts to better narrow down unknown acronyms and abbreviations. Build a set of medical- and language-specific resources to negotiate technical medical reports.

Erin Lyons
59 views

Better Safe Than Sorry - Risk Management For Translators

What are the risks involved in our work as a Freelance Translator and/or Outsourcer and what can we do about them?

Irene Koukia
58 views

How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub

Have you ever turned down a subtitling project because the client didn't have a script in a document and you didn't know where to start when it comes to using pricey subtitling software? Well, there's a simpler way around such projects if you'll be working with shorter files, especially corporate videos that last up to 20 minutes. If you learn how to use DotSub, you'll be able to take these sma...

Rafa Lombardino
58 views

Applying for a Job Posting – How can I get more positive replies?

How to apply to a job posting and have chances to be hired: All steps required from checking out the outsourcer, composing your resume, presenting your credentials, improving your CV on the way, up to finally applying for the actual job. What are the common mistakes we make when applying for a job through an online job posting? What could be improved in our applications? What you should do and ...

Irene Koukia
58 views

Localisation Project Management - Project Execution

This video deals with the reality that all projects face – despite the detailed planning that needs to go into a successful project, there are always unforeseen issues. We will discuss how to deal with this reality, right throughout the project, so that we can still have successful outcomes.

Tom Connolly
57 views

T10 - Terminology, Building Non-CAT Glossaries

Learn to create your personal glossaries, making it easier for you to work on translations or prepare for your interpreting assignments, while ensuring consistency and accuracy for the future. Learn to capitalize on this easy-to-use tool.

Claudia Brauer
57 views

Loading Work on TM-Town

This video shows how easy it is to load your documents into TM-Town's system.

Kevin Dias
57 views

Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners

A step by step guide to make a linguist or agency owner truly harness the immense potential of social networking to one's own advantage.

Pritam Bhattacharyya
56 views

Working as Public Services Interpreter in the UK. Part 1

Introduction to Public Services in the UK (Health, Education, Housing, Immigration, Social Services, Benefits).

Ania Heasley
55 views

Selling Glossaries on the TM-Town Terminology Marketplace

The TM-Town Terminology Marketplace is a central location where translators can buy and sell high quality terminology glossaries. The terminology files in this marketplace cover a wide variety of language pairs.

Kevin Dias
55 views

Run an Efficient Business: Project Management for Translators

Stay on top of your translation projects with an efficient management style. Organise, get the right tools, beat time with tips and examples and run a successful translation business.

Sara Colombo
54 views

Translation for Environmental Organizations

Translation of environmental texts can provide a stable source of income as well as useful and interesting information about the world we live in. Areas of environmental translation. Your potential customers. Equipping yourself for environmental translation. Terminology issues.

Anneta Vysotskaya
54 views

Tips for Dealing with Direct Clients

The tips and strategies provided in this course can be just the thing to transform a one-shot sale into a lifelong direct client, for a long term and mutually rewarding relationship. Start boosting your income now!

Anne-Charlotte PERRIGAUD
54 views

Basic Ergonomics for the Home Office

You wouldn’t even consider running a marathon without the proper shoes (or training for that matter), and yet as freelance translators in the home office, we wear down our bodies through incorrect posture or equipment positioning. Usually we think about ergonomics after the pain has set in and adjustments might be too late. Start off on the right foot, right now!

Mary Moritz
54 views