Special offer: Free access to videos through June 1, 2020 for ProZ.com users with a complete profile.

Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Approved for ATA CE points

12

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

29

Business Plan

1

Business Skills

34

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

10

Email

1

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

6

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Free Resources

1

Getting Established

49

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

33

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

27

LinkedIn

2

Localization

24

LSP

1

Machine Translation

5

Marketing Tools for Translators

31

MateCat

4

Medical

33

memoQ

16

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

10

Outsourcing

1

Patents

3

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

profile completion

1

Profile Completion

1

Project Management

7

ProZ.com

46

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

14

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

2

SDL Trados Studio 2015

5

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

3

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

9

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

tm

1

TM-Town

12

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Voice Recognition

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

4

Working with Translation Teams

4

Languages

664 videos
  • English
Sort by:

T17 - Terminology, Chasing Terms Online

Learn to use the many free online glossaries and translation databases available for translators and interpreters; harness the power of the internet and make your search easier, faster, more productive and consistent. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)

Claudia Brauer
157 views

BoostLingo Plus Integration

ProZ.com / Boostlingo partnership

Trainer Unknown
157 views

Advanced Microsoft Word for Translators: Gaining Productivity With A Basic Tool

By means of practical examples, this webinar presents some often underused Microsoft Word features that can greatly help translators gain productivity and quality in their work.

Reginaldo Francisco
156 views

A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

This course will first describe how to find this type of client, how to price this work, how to justify changes and handle the authors’ egos as you return the revised texts, and what sets this work apart from translation or from editing texts written by native speakers. The second webinar will look at the mechanics of the editing process.

Karen Tkaczyk
155 views

Advanced Video Transcription: Tips & Tricks

Learn how to deal with difficult moments in video transcription using advanced tools and techniques.

Max Deryagin
154 views

T10 - Terminology, Building Non-CAT Glossaries

Learn to create your personal glossaries, making it easier for you to work on translations or prepare for your interpreting assignments, while ensuring consistency and accuracy for the future. Learn to capitalize on this easy-to-use tool. This course is approved for one American Translators Association Continuing Education point.

Claudia Brauer
154 views

The Anatomy of a Clinical Trial Protocol: Important Concepts and Essential Terminology for Accurate Translation

Beginning clinical trial documentation translators, translators wishing to add clinical trial documentation to their specializations, translators curious about clinical trials and their relationship to the international standard (ICH-GCP)

Carmen Cross
154 views

Translator's Toolbox

This course suggests and overview of effective tools and strategies that allow you to successfully maintain your translation business.

Tanya Rozanes Olevsky
152 views

Localisation Project Management

Manage your localization projects so that schedule, quality and cost goals are achieved. Simple messages and techniques to improve your project management performance as soon as you return to the workplace.

Tom Connolly
148 views

MateCat Free Webinar

MateCat free webinar - July 2016

Trainer Unknown
148 views

Wordfast-PRO – Level 1

Learn how to set up and use the general features of Wordfast PRO from what a TM is to the output of the final translated documenLearn how to set up and use the general features of Wordfast PRO from what a TM is to the output of the final translated document. See what others say about this trainer: "I've had Wordfast installed for over a year and never used it before because I was scared o...

Paolo Sebastiani
146 views

Anticipating, preventing and dealing with arguments and complaints

Make life easier by avoiding conflict with your customers before, during and after a translation job. Learn how to foresee, prevent and confront the situations of conflict that most freelance translators face sooner or later. Find the balance between standing up for yourself and keeping your customer happy.

Gwenydd Jones
146 views

T08 - Terminology for Finance & Business, Level 1

Gain confidence to translate or interpret in business and financial settings by understanding some of the basic terminology of the industry.

Claudia Brauer
145 views

A Translator's Guide to Avoiding Physical Burnout

How to avoid physical burnout. Learn to identify the warning signs of the kind of physical ailments translators suffer from. Knowledge is power and in this case you will learn about the reasons behind the pain and gain information about what to do and how to go about re-balancing your body so you can continue to be productive.

Marta Maojo
144 views

Your Essential Machine Translation Briefing

This webinar, based on the talk Gwenydd Jones gave at the ProZ.com conference in Stockholm, will bring you up to date on machine translation. It includes guidance on staying informed, post-editing and diversification. A chance to update your knowledge and start thinking about possible next steps, in the context of machine translation.

Gwenydd Jones
144 views

Introduction to transcreation - basic approach, tools and requirements

In one hour, learn the basic differences between translation and transcreation with practical examples and simple, clearly broken down methodologies. You will also know what to expect from transcreation project managers and from the creative brief in order to produce and deliver the best work possible.

cnmgloballtd
143 views

Strategic thinking for freelance translators

In this one-hour presentation, we will learn about strategy and tactic, and how thinking actively about this can help us improve our business as freelance translators.

Gabriela Elena Lemoine
142 views

PD 103: Can You Learn to Become a Reviewer? Guidelines and Practical Steps to Perform the Job of a Reviewer

This course is part of a series of online courses with lessons on Personal Development.

Luciana Ramos
141 views

Official Document Translation: Creating An Important Translation Specialty

Learn how to effectively build a translation specialty focusing on official documents, including certificates, curriculum vitae and other credentials.

Suzanne Deliscar
139 views

Localisation Project Management - Process and Tools

A guide to the best way to incorporate tools and processes in successful projects. We will discuss how participants currently manage tools and processes, and we will briefly look at some tools and processes used today.

Tom Connolly
139 views

Translation of official documents, contracts and certificates for beginners

<br> <b>Duration:</b> 74 minutes.<br><br> For best results, please wait for the entire (or most) of the video to download before playing the video, especially if you have a slow Internet connection.<br><br> This video cannot be downloaded to your computer, but you may watch it via stream from ProZ.com as often as you wish once purchased.<br><br> Please leave feedback about this training course ...

Jasmina Djordjevic
139 views

Becoming An Outsourcer: Your Business Plan

What do I need, how long will it take, how will it work? We will discuss hardware requirements, software requirements, zero-budget & paid options, marketing strategies, project processes and organization, QA tips, pricing tips and handling of your potential new clients.

Irene Koukia
138 views

Translation of official documents, contracts and certificates for beginners - Part 2

This webinar is a sequel to the webinar "Translation of official documents, contracts and certificates for beginners" aimed at providing additional information, instruction and practice focusing on skills and competences necessary to meet the demanding standards of legal translation.

Jasmina Djordjevic
138 views

A Comparison of Translation Memory Tools

An introduction to CAT tools and an overview and comparison of the five CAT tools: SDL Trados Studio 2009, Wordfast (Classic & Pro), Across, memoQ and Atril Déjà vu

Nicole Keller
137 views

T11 - Terminology for Medicine & HC, Level 2

This session will provide information and terminology at an ELEMENTARY LEVEL 2 level used in the medical field and the healthcare industry. It is suitable for translators and interpreters who plan to work or are already working in the field or with medical or healthcare documents and who want to expand their vocabulary and understanding of concepts at the level of a nurse. (The session is langu...

Claudia Brauer
137 views

Conversion of PDF and image files to editable formats for beginners

If you receive a lot of documents in non-editable formats and you are tired of being unable to use CAT tools for them and of preparing target files from scratch — join us! You will surely find some clever solutions to these issues.

Anna Fitak
137 views

I01-Interpreting: Basics

Are you thinking of entering the language industry as a translator or interpreter? Are you a translator or interpreter needing to update the way you work in the 21st Century? Do you think you could benefit from stopping for a little while to think where you are going and where you could potentially be going? Would you like to have a relatively simple template to map your professional future? ...

Claudia Brauer
135 views

106 - Legal Terminology: Trademarks Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents. Duration: 60 minutes + 15 minutes Q&A

Suzanne Deliscar
135 views

Tips and tricks to optimize your website - speak to your ideal clients and make them find you

A session on how to quickly and easily create and optimize a website specificly directed at freelance translators.

Tess Whitty
134 views