Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

33

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

9

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

5

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

31

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

25

LinkedIn

2

Localization

23

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

30

MateCat

4

Medical

30

memoQ

15

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

9

Outsourcing

1

Patents

2

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

Project Management

7

ProZ.com

16

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

12

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

1

SDL Trados Studio 2015

2

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

1

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

8

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

TM-Town

10

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

4

Languages

473 videos
Sort by:

TM-Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators

This webinar will go over how to get the most out of your translation memories through TM-Town’s unique translation platform.

Kevin Dias
34 views

Fresh Freelancer Series 06: The Art Of Bidding For Fresh Freelancers

How to become a winner in bidding sites and looking beyond the immediate project in the bidding market to build lasting relationship assets. Skills for short term liquidity to long term high-value asset building.

Pritam Bhattacharyya
34 views

204 - Legal Terminology: Real Estate Law Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents.

Suzanne Deliscar
34 views

MateCat Free Webinar

MateCat Free Webinar - April 2016

Trainer Unknown
34 views

Translating for the Food Industry: General Overview

In the modern world, food production is one of the main spheres of the humankind activities. For translators, it is a good source of translation job opportunities. The course will provide a general overview of the complex sphere of food industry focusing on the areas where translation services are in constant demand.

Anneta Vysotskaya
33 views

Searching for Sources and Aids for Translation

Scanned pages, PDF files or badly prepared .doc files do not need to be that troublesome any more. Join us and learn how to prepare them for translation either in CAT tool or as they are — saving time and senses :-).

Anna Fitak
33 views

Four Free Tools to Streamline Your Translations

Learn how to use 4 free tools to organize all your crucial information: client emails, project files, work schedule, and billing cycle.

Rafa Lombardino
33 views

Workshop: Harness Social Media Marketing for Your Business

Using social networks as a marketing tool and somewhat disappointed by the results? Or considering integrating social media as part of your branding strategy? After the overview offered in the lats webinar, let's cutomize it to you and dig in detail this time in the Dos' and Don'ts and etiquettes of the biggest social networks.

Anne Diamantidis
33 views

I04-Interpreting: Healthcare, Level 1

Do you want to earn a new set of skills to work as an interpreter in the healthcare industry? Do you want to know what it will take for you to develop appropriate skills in this specialty? Do you want to start a complementary career or improve your knowledge to better serve multicultural patients? Find out what you need to become a healthcare interpreter.

Claudia Brauer
33 views

Create a Successful Application Portfolio

Learn how to improve your application portfolio to achieve greater impact in recruitment processes. This practical webinar will help you distinguish yourself from others and succeed in drawing the attention of potential clients.

Ioana Radoi
32 views

The Difference Between Proofreading and Editing

At the end of this course you will know which steps are required in a proofreading job and the additional steps in an editing job. You will learn to clarify misunderstandings in regard to the different scopes of work clearly stipulating all aspects involved in each type of job. You will be able to negotiate a fair price that reflects the actual work scope for both types of work.

Thayenga / Elke C. Poths
32 views

Free time-saving tools and utilities for translators

This webinar will present some of the most useful free tools and utilities available to translators: free CAT tools, search tools & widgets, time-saving utilities to improve the project management workflow and free utilities to improve time management and increase your productivity.

Alessandra Martelli
32 views

SOAP Notes and Medical Charts: The Nitty Gritty of Medical Reports

Better understand the format doctors use to write up their reports. Identify the structure and language of SOAP notes and medical charts to better narrow down unknown acronyms and abbreviations. Build a set of medical- and language-specific resources to negotiate technical medical reports.

Erin Lyons
32 views

Finding Growth With Social Media... 30 Minutes A Day!

Either you like it or not your clients are on Social Networks. If you are wondering how to benefit from that without burning your energy, this webinar is for you.

Soyculto / Sebastien Yanni
32 views

memoQ Walkthrough

The focus of this webinar will be on the main aspects of memoQ that are indispensable in a translator’s work. Practically all functions will be covered – from importing a file for translation to delivering it to the client. There will be few detailed explanations (more elaborate coverage of different functions will be dealt with in specific webinars).

Cedomir Pusica
32 views

Machine Translation: Myth Or Reality?

Learn more about how MT really works. When you can use it and when you should not use it.. Which tools are available and which are their advantages and disadvantages. Which are the myths about MT and what is the reality today.

Dimitra Anastasiou
31 views

Finding & Collecting Business Opportunities with Google+

Google+ or how the Search and Social features are coming together to bring new online opportunities to marketers.

Soyculto / Sebastien Yanni
31 views

Arabic Diglossia and Its Practical Implications for Translation

This course will teach participants the importance of diglossia and its implications for translation. In addition, it will give participants the theoretical and practical knowledge of diglossia necessary to produce high quality, accurate Arabic to English translations.

Carmen Cross
31 views

Translating Credentials Your Clients Can Use

Learn the best practices, tools, and theories that will help you expand your practice to include a high-demand specialty among your service offerings: translation of diplomas, transcripts, and other personal and official documents.

Carolyn Yohn
30 views

Translation quality - Manage your clients' perception of quality

How to create the perception of being a high quality translator and actually maintaining the perception consistently. Simple but time tested techniques and tips related to non-linguistic areas to make your linguistic abilities earn and work for your more.

Pritam Bhattacharyya
30 views

How to Be Enterprising - The Translator and Interpreter as Entrepreneurs

How to be an entrepreneur - why just being an interpreter or translator is not enough Learn how to exploit opportunities and take calculated risks

sue leschen
30 views

Optimize Your Translation Business Management

Learn how to easily optimize and customize your normal workflow to become more productive and effective.

Cedomir Pusica
30 views

Facebook for your business: how to create a successful page and attract more followers.

The Internet continues to change and evolve, but Facebook still represents a good and popular social media platform: people love to use it to network, share opinions and also follow their favourites artists/brands. This is why, as freelancers and entrepreneurs, we must understand that using Facebook is important to empower our marketing strategy and reach new followers, companies, clients. In t...

Sara Colombo
30 views

Create Your Own Business Website from Scratch

Learn how to create your own Business Website and promote your translation services throughout the internet - Create and manage your brand new Domain Name - Choose a unique and compelling one to impress your clients - Knowledge of tough langauges like HTML or PHP is not required

Paolo Sebastiani
30 views

T11 - Terminology for Medicine & HC, Level 2

This session will provide information and terminology at an ELEMENTARY LEVEL 2 level used in the medical field and the healthcare industry. It is suitable for translators and interpreters who plan to work or are already working in the field or with medical or healthcare documents and who want to expand their vocabulary and understanding of concepts at the level of a nurse. (The session is langu...

Claudia Brauer
30 views

PD 101: Scope of the Translator's Role – Purposes and Expectations, Tools, Procedures and Technologies for Each Step

This course is part of a series of online courses with lessons on Personal Development.

Luciana Ramos
30 views

Why You Should Seriously Consider Google+ And Facebook Marketing

Learn about Facebook and Google+' features, capabilities and étiquette - learn about what they can do for you (and what they can't!) and see whether your translator marketing can benefit from them.

Anne Diamantidis
29 views

SDL Trados Studio 2014 - Advanced Features for Expert Translators

Managing of Translation Memories - Translation of most complex files such as Excel, PowerPoint, HTML etc. - Managing the Quality Check - Revision Processes - Track Changes - What is Pseudo-Translation

Paolo Sebastiani
29 views