ممارسة مهنة الترجمة الحرة عبر الآنترنت

73 views

Avg. 4.50 stars

Saved! Wishlist

Price

$32 (Free with the Plus package)

Categories

Duration

94 minutes

Learning Objectives

الأهداف التعلمية: مع نهاية المحاضرة و الورشة سوف يكون المتدرب قادرا على بداية تدبير خدمات الترجمة على منصة بروز دوت كوم أو غيرها من المنصات وتسيير مكتبه أومكتبها الافتراضي بثقة و التواصل مع و الا حتكاك بالزبون و تسويق الخدمات الترجمية وتنظيمها ووضع الأثمنة المناسبة و معرفة أخلاقيات مهنة الترجمة

Description

هل سبق لك ان سمعت بالترجمة عبر الإنترنت و لكن ترددت بقصد أو غير قصد عن كيفية البحث عن المعلومات حول الموضوع؟ أو طالما تمنيت ممارسة الترجمة بجانب عملك الخاص، لكن ترددت وأحببت أن تعرف كيفية ممارسة الترجمة بالقطعة و على الخط اثناء وقت فراغك ؟ أو اذا كنت طالبا جامعيا تدرس الترجمة و تريد أن تؤمن مستقبلك من الآن و تبدأ بممارسة الترجمة عبر الإنترنت و تصبح سيد أو تصبحين سيدة أعمالك في المستقبل، فكيف يمكن لك أن تنصهر تدريجيا في عالم الترجمة الافتراضي؟ كل هذه الأسئلة سوف نجيب عنها في هذه الورشة /المحاضرة ان شاء الله
See more...
خلال ساعة ونصف من المحاضرة / الورشة سوف تأخذ نظرة عامة حول طبيعة الترجمة الحرة و كيفية مزاولتها وممارستها عبر الانترنت...فالبداية صعبة في كل مبادرة... لكن هذا العرض التطبيقي سيساعدك في االاقبال على مزاولة الترجمة الحرة

Upload Date

April 30, 2013

Trainer Bio

Fouad El karnichi - Fouad El-Karnichi: • Proficient Translator & Interpreter with a Master’s Degree in Translation and Interpreting (Heriot-Watt University, UK) with extensive experience in both professional (in-house and freelance) and academic translation activities. Since 2011, He has been doing his PhD in a Canadian University in the field of Online Pedagogy applied to the context of translator training and education. • Member of the Canadian Association of Translation Studies, the Arab Translator Network, as well as the International Society for Technology in Education, and the Moroccan Association for Translation studies which promotes various research areas in translation and interpreting research and practice. • Worked as both an online Instructor with The Arabic Translation and Intercultural Dialogue Association (ATIDA), delivering and facilitating online synchronous courses, as well as a lecturer in interpreting and translation studies at both “L’institut supérieure de Traduction” and at the University Hassan II- Casablanca area (Morocco).

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus
User Avatar
almost 2 years ago

تلخيص المحاضرة (الجزء الأول)
نقاط مهمة
1- التوكل على الله
2- الصبر
3- وتصفح منصات مجتمعات الترجمة مثل بروز.كوم، وترانسليتر كيفي وغيرهما.

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more