101 - Legal Terminology: Patent Terminology
Discussion on this video is open only to Plus subscribers.Subscribe to Plus
The terms provided were helpful, but the links were even more. The terms were perfect for an overview. The links saved me time in terms of finding official and reliable sources both for original and parallel texts in a variety of languages. As many, I wondered what certifications (even of governmental agencies) and courses one could take not just as a continuing education but also as career progress and ranking. There are many countries and many options, and I think including few examples would be great, like: Canada, the States, Europe,... As it seems a recurrent question, it could be worth even dedicating a webinar to the main reliable legal translation certifications and to the main governmental and international agencies where interpreters and translators could find employment at. I haven't watched all of Ms. Deliscar's on demand courses, so I am not sure whether the topic has already been covered or not. I would definitely recommend Ms. Deliscar's courses for the contents and material.
Too basic. I had expected more terminology, more terminological issues and some comments or explanations from a translation perspective.
I'm more interested in patent language, how patent applications are written, how claims are written, how inventions are described--and less interested in patent attorneys and agents, how the application process works, etc., especially since that is different in every country.
when will I receive the power point presentation and e-books mentioned by the trainer for this course?
Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more
Become a ProZ.com Trainer
Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.