Translating "Untranslatables" in Medical Translation

114 views

Avg. 5.00 stars

Saved! Wishlist

Duration

60 minutes

Description

Medical translation is not just a question of technical language, terminology and specialised knowledge. As in other areas of translation, nuances and issues of linguistic non-correspondence and "untranslatables" also appear. In this webinar, we will identify distinctions in terminology between different languages. Is an "illness" the same as a "disease", "disorder" or "sickness"? What about common medical jargon, idioms and euphemisms (e.g. "mental health", "pins and needles", etc.)? Then, of course, there are the various departments, units, wards and teams that are specific to certain languages, locales, countries or regions. We will take a look at the variety of linguistic challenges and issues and develop guidelines to confront and manager these thorns in the translator's side.
See more...
At the end of this sessions, participants will be able:

- To understand the moods and gradations of "untranslatable" terminology;
- To identify strategies to translate infrastructure- and insurance-related terms that do not match across the source and target texts;
- To develop a systematic approach to circumnavigate non-correspondence of terms.

Upload Date

November 08, 2018

Trainer Bio

Erin Lyons - Erin M. Lyons is a full-time French to English and Italian to English translator, medical writer, and consultant and the Owner and President of BiomedNouvelle. Her primary areas of focus include clinical research, pharmaceuticals, medical devices, and cosmetic products and she has split her professional career between Europe and the U.S. She has a BA in Romance Languages and Literature from the University of Chicago and an MA in Italian and French Translation from the Monterey Institute of International Studies. She has presented at several ATA Annual Conferences, as well as at the 2011 World Congress of the International Federation of Translators and the 2013 ProZ.com International Conference (Porto) and 6th Annual Congress and Training in France (Biarritz).

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more