Corrispondenza Tra La Terminologia Inglese E Italiana Nei Certificati Anagrafici.

526 views

Avg. 4.25 stars

Saved! Wishlist

Price

$30 (Free with the Plus package)

Categories

Duration

105 minutes

Learning Objectives

Al termine di questa lezione i partecipanti acquisiranno una terminologia mirata e dettagliata che permetterà loro di vantare una competenza specifica da sfruttare concretamente nello svolgimento della propria professione e nella ricerca di nuovi lavori e nuovi clienti.

Description

I partecipanti a questo corso acquisiranno una competenza mirata e specifica nella traduzione in italiano dei certificati e degli estratti anagrafici britannici principali. L'approccio concreto e mirato adottato in questa lezione permetterà di avere un immediato riscontro nello svolgimento quotidiano del lavoro del traduttore e un ottimo canale per chi invece si affaccia per la prima volta a questa professione.
See more...
Questo corso mira a fornire una presentazione pratica e dettagliata della terminologia ricorrente nei più comuni certificati ed estratti anagrafici britannici. I partecipanti di questo corso avranno la possibilità di analizzare e approfondire le formule tipiche delle certificazioni ufficiali, di confrontarle con quelle equivalenti nella lingua italiana e di imparare a scegliere o a scartare tra le possibili varianti.
Verranno presi in esame esempi concreti di certificati originali britannici, in modo da offrire un approccio pratico e immediato alla disciplina. Questo corso, che si terrà in lingua italiana, è rivolto principalmente a traduttori di madrelingua italiana, o a chiunque svolga l'attività di traduzione dalla lingua inglese a quella italiana.
Il corso è adatto sia a traduttori già avviati, sia a coloro che sono alle prime armi e vogliono acquisire una competenza specifica e concreta.

Upload Date

December 04, 2015

Trainer Bio

Antonella Bova - Antonella is a certified translator with a solid professional background in civil aviation and in EN<>IT legal translations. She has gained a deep knowledge of linguistics and of the Italian legal system thanks to her university studies as well as her professional experience. Since 1998 she has been travelling to the UK and to Germany for her studies and work. Antonella has been working as sworn translator for the last seven years, specializing primarily in legal documents and contracts, BrE<>IT family law, real estate and immigration. She also works as an EN>IT literary translator for international authors and editors.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus
Annalisa Villani
about 1 year ago

Ciao Antonella.
Come e se tradurre "Deputy". Compare accanto al nome dell'Ufficiale dello Stato Civile.

Grazie, Annalisa

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more