Ghid Pentru Traducătorii Începători În Domeniul Tehnic

67 views

Avg. 4.00 stars

Saved! Wishlist

Duration

100 minutes

Learning Objectives

Răspunsul la următoarele întrebări:
  • cum lucrează un traducător în domeniul tehnic?
  • care sunt cunoştinţele, aptitudinile şi resursele de bază necesare unui traducător în domeniul tehnic?
  • care este fluxul de lucru pentru traducerea textelor tehnice?
  • ce metode se aplică pentru îmbunătăţirea continuă a procesului de traducere?

Description

Obiectivul tău este să devii traducător în domeniul tehnic? Recomandări pentru gestionarea fluxului de lucru în traducerea textelor tehnice.
See more...
Traducerile tehnice înglobează o gamă vastă de subiecte, folosind o extraordinară varietate terminologică. Acest curs intenţionează să ajute traducătorii începători să îşi îmbunătăţească abilităţile de traducere în domeniul tehnic prin aplicarea tehnicilor de management al calităţii.
Webinar-ul prezintă tipuri de traduceri tehnice, cunoştinţe necesare pentru traducerea textelor tehnice, procesele de planificare, traducere şi verificare, precum şi îmbunătăţirea ulterioară.

Upload Date

April 24, 2014

Trainer Bio

Paula Dana Szabados - Dana Szabados has been a freelance translator since 1996, she mainly translates technical documents. She holds a Bachelor’s degrer and a Master’s in mechanical engineering from the Technical University of Timişoara, as well as an English into Romanian translator’s certificate in the technical field from the Romanian Ministry of Culture. Dana is also trained as a manager and auditor for quality and environmental management systems and as an expert in legislation harmonization. She acts as a terminologist, translator, proofreader, quality assurance specialist, lead translator and she is a passionate CAT software user. Dana Szabados este traducător independent din anul 1996, ea traduce în principal documente tehnice. Este inginer mecanic şi are o diplomă de master în acelaşi domeniu, obţinute la Universitatea Tehnică din Timişoara. Ea are şi un certificat de traducător în domeniul tehnic de la Ministerul Culturii, precum şi certificate de manager şi auditor pentru sisteme de management al calităţii şi al mediului, dar şi de expert în armonizarea legislaţiei. Dana lucrează ca terminolog, traducător, verificator, specialist în asigurarea calităţii, şef al echipei de traducători şi utilizează cu pasiune software-uri de traducere asistată.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus
Mihaela Bordea
about 9 years ago

Very informative. It shows that the trainer has a lot of experience and a lot of valuable information which she shares generously. I only whish she could have done the case study too. Maybe in another webinar?

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more