Se lancer avec XTM 6.2 en 10 minutes - L'essentiel pour commencer à travailler

106 views

Avg. 4.00 stars

Saved! Wishlist

Price

$15 (Free with the Plus package)

Categories

Duration

13 minutes

Learning Objectives

- Introduction aux technologies de TAO : qu'est-ce qu'une mémoire de traduction
- Aperçu des possibilités dans XTM
- Traduction de fichiers dans XTM et utilisation des fonctionnalités de base
- Livraison de la traduction terminée au client

Description

This webinar is designed for freelancers who want to get familiar with CAT Tools in general as well as Translation Memories, and of course with XTM quickly, so that they can start working productively with XTM from day one. After this session, students will be able to work on smaller jobs using basic features for clients who use XTM on a daily basis. They will have access to more job offers and translating/editing opportunities because they will know how to use an increasingly widespread CAT tool.
See more...
1 - Introduction aux technologies de TAO : qu'est-ce qu'une mémoire de traduction & comment l'utiliser
2 - Introduction aux technologies de TAO : qu'est-ce qu'un glossaire & comment l'utiliser
3 - Aperçu de l'application XTM
4 - Création d'un projet avec XTM
5 - Traduction de fichiers dans XTM Workbench et utilisation des principales fonctionnalités
6 - Vérification de votre traduction avec XTM
7 - Livraison de la traduction

L'objectif de la formation n'est pas de former les participants à une utilisation avancée de cet outil, mais plutôt de les familiariser avec les possibilités de XTM 6.2 et de leur donner les bases pour commencer à utiliser l’interface pour des tâches simples de TAO. Après ce cours, les participants seront en mesure de créer un compte XTM et d'utiliser les fonctionnalités de base de XTM, ils sauront ce qu'est une mémoire de traduction et ils sauront s'en servir jusqu'à la livraison du document final au client.

Upload Date

September 21, 2012

Trainer Bio

Anne-Charlotte PERRIGAUD - Anne-Charlotte Perrigaud is a highly successful and experienced Senior Translator and Project Manager. She has eight years of experience as a freelance translator from English into French with her online consultancy, E-FRENCHTRANSLATIONS. Since joining Proz.com in May 2002, she has made full use of Proz.com to boost her income and build long-term relationships with clients and colleague alike. She specializes in Business, IT, Software Localization, Marketing and Business Communications. She holds an MA in French and English Translation (University of London) and has a BA in English Studies (Paris IV – Sorbonne). Before working as a translator she worked in-house for a French NGO based in Paris as a Junior Translator, Proofreader and Webmaster. During this time, she specialized in IT, Computers, Localization and CAT Tools. She is a member of the SFT and is a member of the Astradul Alumni Network. She had previously served as a Bank Employee for Thomas Cook Bankers France. A regular attendant to Proz.com online and offline events and conferences, Anne-Charlotte has extensive training in English > French Translation and Interpreting Skills and has an in-depth knowledge of the language industry. She now runs a very successful freelance translation business, and works as a Senior Linguist and Consultant with both agencies and direct clients. Her background in the banking industry has given her valuable knowledge and experience in the business and marketing fields. Web site: http://www.e-frenchtranslations.com/ ProZ.com profile: Anne-Charlotte PERRIGAUD

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more