Searching for Sources and Aids for Translation

99 views

Avg. 4.33 stars

Saved! Wishlist

Price

$20 (Free with the Plus package)

Categories

Duration

72 minutes

Learning Objectives

In this course you will learn:
  • How to use common sources efficiently and effectively.
  • How to combine multiple sources to obtain reliable information.
  • About new possible sources of information.
  • Where and how to ask questions to get an answer.
  • How to use specialist materials without necessity to dig through hundreds of pages.
  • How to establish cooperation with other translators and consultant.
  • How to organize sources for further use.
  • How to obtain information and materials form the customer.
  • Description

    Scanned pages, PDF files or badly prepared .doc files do not need to be that troublesome any more. Join us and learn how to prepare them for translation either in CAT tool or as they are — saving time and senses :-).
    See more...
    Join us and save time on looking for new aids and sources of information for your projects!

    Working as a translator involves never ending stream of information. Each job is different, requires slightly different approach and different sources. But more and more often it happens that dictionaries and Uncle Google are not enough. Specialist online sources accessible easily via Google are password protected or paid.

    Join this course and start using new sources of information, terminology, definitions, references, etc. Save your time and make your work easier!

    Upload Date

    April 12, 2014

    Trainer Bio

    Anna Fitak - Anna Fitak is a freelance technical and software translator and outsourcer. A PhD in social sciences , doctoral student of linguistics and computer engineering. For 5 years she has been giving lectures to MTA students and attendees of numerous translation-related conferences. With over 8-year experience in translation she belongs to teams that provide translation for leading software, electronics and industrial equipment manufacturers. With basically no philological background she successfully established her business on her own. Keen CAT user and computer lover. Enjoys constructing useless electrical devices and learning programming languages.

    See less...

    Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

    Subscribe to Plus
    AnneLaureT
    almost 8 years ago

    It was a comprehensive overviw off all sources we can use (and use better) to help our translating activity. I discovered a lot of things I didn't know at all and will be extremely helpful in the coming weeks.

    Paula  DeFilippo
    over 8 years ago

    The pace was perfect. I had time to jot down some notes and still keep up with the presentation. I had some trouble viewing the live screen pages (not the PowerPoint pages), but overall it was very useful and I learned about some new, effective tools and sites!

    Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

    This is a Plus subscriber feature.

    This is a Plus subscriber feature.

    This is a Plus subscriber feature.


    Become a ProZ.com Trainer

    Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
    Learn more