T15 - Terminology for Legal Settings, Level 3

313 views

Avg. 5.00 stars

Saved! Wishlist

Price

$39 (Free with the Plus package)

Categories

Duration

103 minutes

Learning Objectives

  • Define, describe, and identify advanced-level terminology used in different legal settings
  • Compare, analyze, combine and explain listings of terminology used in complex legal encounters and documents
  • Evaluate study material and resources to improve vocabulary

Description

This session will provide information and terminology at an ADVANCED level used in complex legal settings in different parts of the world. It is suitable for translators and interpreters that need to work on complicated legal subjects and concepts and who want to expand their vocabulary and understanding of difficult legal concepts. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)
See more...
This 90 minute session covers hundreds of terms at an advanced level - that of a Judge or a litigation attorney - as used in the courts and complex legal documentation and meetings. It describes terms used in advanced legal research and writing, presenting a systematic approach to word building and term comprehension.

This is a fast-pace, intense, session with an upbeat and lively mood, that requires full engagement on the part of the participant in terms of ACTIVE listening, individual thinking and processing of information, as well as hands-on note-taking and interactive activities. HANDS-ON exercises will also be suggested to be completed AFTER the session.

This is one more session that forms part of the bundles focusing on the progressive acquisition of skills in terminology used in legal settings, healthcare and medicine, and business and finance, and guidance on how to build better glossaries.

Upload Date

September 16, 2016

Trainer Bio

Claudia Brauer - Claudia became a trainer of translators and interpreters in 2011, after 35 years of experience as a translator and interpreter. She is also a speaker, writer and blogger on topics related to the current state of the translation and interpreting industry. She has designed and delivered more than 200 hours of proprietary content and uses her wikis to freely disseminated some 25 copyrighted tools designed to help translators and interpreters in the 21st century virtual village. The vision of BrauerTraining is to educate translators and interpreters, so they may become great quality professionals with a high code of ethics, embracing technology to remain competitive in today's world. Claudia can be found on the web at http://brauertraining.com and on Twitter as @Brauer21Century.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus
Wahyu Adi Putra Ginting
almost 7 years ago

Thank you, Claudia! You've shared a very good practical paradigm one needs to adopt to make a steady progress to becoming a good court interpreter. I particularly love the "think like a lawyer, talk like a lawyer" part, and also the techniques to decode the source message and then encode it to the target. The thing about staying realistic to spoken language circumstances (not having to always do a verbatim interpretation) is also an eye opener, at least for me.

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more