50 points divisés en plusieurs groupes afin de bien évaluer les différentes erreurs à éviter quand on se lance seul dans l’aventure de la traduction
Il existe deux manières différentes de rentrer dans ce merveilleux monde de la traduction. Soit on vous accompagne, soit vous êtes seul.
Si une âme bienfaitrice s’occupe de vous et vous tient la main, le chemin sera beaucoup plus facile. Par contre, si vous êtes seul, le chemin sera parsemé d'embûches.
Ce Webinaire a été préparé pour vous afin de vous aider à ne pas vous décourager devant les obstacles, qui sont très nombreux et inévitables quand on débute comme traducteur.
Du curriculum-vitae, en passant par les factures, la page Web, les réseaux sociaux, la TVA, les clients non payeurs, les week-ends passés devant l'ordinateur, ne vous inquiétez pas, c'est une ex-débutante solitaire qui vous parle.
Upload Date
September 27, 2013
Trainer Bio
Irène Guinez - Irène Guinez est traductrice freelance depuis 12 ans. Après une riche expérience en tant qu’interprète auprès de la Cour de Barcelone, elle se met à son compte. Elle est spécialisée en traductions juridiques bien que son parcours lui permette de travailler dans des domaines très variés. Ses combinaisons linguistiques sont l’anglais, l’espagnol et le catalan vers le français, qui est sa langue maternelle. Elle a étudié à l’Université catholique de l’Ouest (IPLV) à Angers, en France. Irène es traductora freelance desde hace 12 años. Nacida en Francia de padre francés y madre holandesa, vive en Barcelona. Después de muchos años de experiencia com traductora en distintas empresas y como intérprete en los tribunales de Barcelona, decide instalarse por su cuenta. Traduce del inglés, el castellano y el catalán al francés. Se ha especializado en traducciones jurídicas, aunque traduce textos de todo tipo. Estudió en la Université Catholique de l’Ouest en Angers (IPLV), Francia.
See less...