Transit NXT para principiantes

23 views

Avg. 0.00 stars

Saved! Wishlist

Price

$30 (Free with the Plus package)

Categories

Duration

156 minutes

Learning Objectives

Los traductores se familiarizarán con Transit NXT y su interfaz de usuario. Aprenderán, además a crear proyectos, traducir, crear y utilizar bases termilógicas, usar el control de calidad y exportar su proyecto de traducción. Aprenderán también cómo aprovechar memorias de traducción elaboradas con otras herramientas.

Description

See more...
3 horas (incluye pausa para café)

Conozca una herramienta que le ayudará a diferenciarse: Transit NXT, ampliamente usada en Europa por su fiabilidad y robustez.

1. Conceptos generales:
• Descripción de la herramienta
• La interfaz de usuario de Transit NXT
• Funciones de usuario
• Los conceptos de los colores
• Áreas de trabajo
• El proceso de traducción en Transit NXT
2. Gestión de proyectos en Transit NXT
• Creación de un proyecto
• Cómo abrir un proyecto
• Cómo guardar un proyecto
• Cómo borrar un proyecto
• Cerrar Transit NXT.
3. Traducción en Transit NXT
• Abrir un proyecto
• Abrir el par de idiomas
• Abrir y cerrar el par de idiomas
• Traducción del texto
• Los segmentos en el editor de Transit NXT
• Tratamiento de etiquetas
• Insertar y copiar etiquetas
• Trabajar con terminología
• Transferir terminología desde el diccionario
• Agregar terminología al diccionario
• Terminar la traducción y exportar el proyecto

Upload Date

April 26, 2012

Trainer Bio

Clarisa Moraña - Traductora de inglés y francés al español. Estudió Traducción e Interpretación en la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Central de Venezuela. Trabajó en la agencia de noticias United Press Internacional, con sede en Caracas, Venezuela, como editora-traductora de las noticias a distribuir al mercado de habla hispana. En Buenos Aires fue colaboradora del diario Clarín, donde realizó traducciones para sus diversas secciones; en este diario argentino, destaca la traducción de 187 documentos relacionados con el gobierno de Isabel Martínez de Perón y los primeros meses de la dictadura militar en Argentina divulgados por el gobierno de Estados Unidos. Desde hace 20 años se ha desempeñado ininterrumpidamente como traductora independiente con diversos clientes internacionales. Ha participado como disertante en las III Jornadas Iberoamericanas de Terminología, organizadas por la Red Iberoamericana de Terminología y la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, Iberoamericano de Terminología (agosto 2001), en la IV Feria del Traductor e Intérprete 2001 y Primer Programa de Actualización Profesional, Asociación de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (ATIBA) - Internet como recurso terminológico (sept., 2001) y dictado dos talleres de capacitación en ATIBA (traducción de páginas Web y traducción para los medios de comunicación).

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more