Beyond false friends: Как избежать типичных ошибок при переводе с русского на английский
-
Sofia Gutkin | Plus Exclusive Content
View other videos from this trainer
Duration
60 minutes
Description
Если Вы переводчик с русского и для вас русский язык родной, Вы могли заметить, что некоторые фразы переводятся на английский легко, в то время как другие требуют серьезных изменений, чтобы звучать естественно. Этот часовой курс покажет, как избежать типичные ловушки при переводе с русского на английский, используя множество примеров из реальной жизни.
Discussion on this video is open only to Plus subscribers.
Subscribe to PlusVideo transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more
Become a ProZ.com Trainer
Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more
Здравствуйте, Софья!
Меня интересует употребление местоимения во множественном числе по отношению к слову "money": put them on...
money в английском обычно используется в единственном числе:
- Where IS my money? (Где мои деньги?)
• This money IS mine. (Эти деньги мои.)
• Money makes money. (Деньги к деньгам идут.)
• Money talks. (С деньгами легче добиться.)
• Money IS the root of all evil. (Деньги корень зла.)
В Вашем примере множественное число обусловлено тем, что подразумеваются отдельные купюры?