A Hierarquia Dos Tribunais E Os Recursos

45 views

Avg. 4.50 stars

Saved! Wishlist

Price

$15 (Free with the Plus package)

Categories

Duration

60 minutes

Learning Objectives

O principal resultados é apresentar as peculiaridades e minúcias do direito brasileiro e tentar resolver algumas questões de tradução com que se deparam tradutores e intérpretes e apresentar sugestões de traduções para o inglês.

Description

Esta apresentação compõe-se de duas partes. A primeira versará sobre como as leis são estruturadas e um panorama dos principais órgãos judiciais e extrajudiciais. A segunda parte apresentará a hierarquia dos tribunais e o caminho recursal.
See more...
Estes dois webinars destinam-se a tradutores e intérpretes que utilizam o português do Brasil como uma de suas línguas de trabalho. O direito brasileiro será apresentado de maneira geral em duas breves apresentações, que são riscas em informações para que os participantes tenham um melhor conhecimento do tema.

A hierarquia dos tribunais será estudada com os recursos pertinentes. Você sabe o que são embargos infringentes? E os declaratórios? Já ouviu falar de recurso adesivo? Por que traduzimos appeal como recursão não apelação? Vamos tentar responder a estas perguntas.

Upload Date

January 16, 2013

Trainer Bio

Ana Luiza Iaria - A tradutora Ana Luiza Iaria tem ampla experiência em tradução, atuando como tal desde 1990, após carreira como advogada e professora de português. Bacharel em Direito pela Universidade de São Paulo, foi aprovada no exame da OAB e, durante alguns anos, exerceu a profissão de advogada. De 1990 a 1999, atuou como tradutora, principalmente na área jurídica, em São Paulo. Em 1999 mudou-se para o Reino Unido onde reside até hoje. Em 2004 obteve grau de Mestre em Ciência (MSc) em Tradução Científica, Médica e Técnica com Tecnologia da Tradução pelo Imperial College London. Desde 2004 leciona neste mesmo curso; dentre as disciplinas, prática de tradução, teoria de tradução e tecnologia. Regulamente apresenta trabalhos em congressos internacionais, tanto na área jurídica quanto em tecnologia. É Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting; Fellow of the Chartered Institute of Linguists, ambos no Reino Unido; também é Chartered Linguist (Translator); membro da American Translators Association e da Assocation for Machine Translation in the Americas.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus
Gam1979
about 11 years ago

It was interesting and the presentation helps to understand better what the trainer is explaining.

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more