A Translator's Guide to Avoiding Physical Burnout


Avg. 3.40 stars

Saved! Wishlist


$15 (Free with the Plus package)



66 minutes

Learning Objectives

Translators need knowledge about the kind of stress on their bodies that their work implies. Although our minds are our most important tool, we also depend on our bodies to see us through our projects. The course goes step by step through the body parts that are most stressed by our work and provides information and exercises to empower translators to re-balance their bodies before the pain and debilitation get out of control.


How to avoid physical burnout. Learn to identify the warning signs of the kind of physical ailments translators suffer from. Knowledge is power and in this case you will learn about the reasons behind the pain and gain information about what to do and how to go about re-balancing your body so you can continue to be productive.
See more...
Transalting is a rewarding profession but it is a sedentary occupation. A long-term career in translating depends on you knowing your body, and keeping it balanced. It is not enough to join a gym (although it is highly recommended) and then spend the next day glued to your chair. Constant small preventive measures are necessary and one massive physical effort every few days is not enough - in fact you may be at more risk than ever if you are tired out from an intense training session. Aerobic exercise is not the answer either. You need to build the right kind of muscle and do the right kind of stretches. You need a translators anti-burnout plan to guide your gym time and structure your work time. Based on personal experience of physical burnout and current training techniques, led by a personal trainer and translator.

Upload Date

July 30, 2013

Trainer Bio

Marta Maojo - Marta's career in Personal Training began some 17 years ago after her previous career in Human Resources was cut short by a debilitating case of tendinitis or, as per the official denomination, Occupational Overuse Syndrome (OOS). The only successful means of overcoming the pain and limitation of OOS was by following a guided muscle-building, Pilates and Yoga training with Personal Trainers. Marta, like so many other office workers, had serious postural problems despite an active lifestyle. Marta qualified as a Personal Trainer, Aqua fitness Instructor and Swimming Instructor. Her qualifications are internationally recognised by FISAF, Network Fitness and Austswim. She trained for 6 intensive months at a Pilates Studio in Sydney and took a Pilates for Trainers course. She is passionate about her new career which she combines with translating. Through experience she learnt the importance of balanced posture. Her philosophy as a Trainer is to empower the client with information and a personalized, structured exercise program for their particular needs so that they too can overcome imbalances and come away stronger. The final objective of this kind of training is to prepare the client to be their own Trainer. Diet is also an important aspect of any successful training program and Marta has a deep personal interest in diet and nutrition. Her work puts her in contact with many people suffering problems associated with sedentary work and she has discovered that although we are all different there are some training and diet guidelines that apply to nearly everyone. Marta currently lives and works in Valencia Spain.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus
Leandro Odero
over 7 years ago

I love this video. It showed me the importance of taking care of our bodies, which are, indeed, our most valuable asset in order to keep working as translators.

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more