I14B - Interpreting: Video Remote, VRI 2


Avg. 5.00 stars

Saved! Wishlist


$56 (Free with the Plus package)



94 minutes

Learning Objectives

This webinar provides a fantastic guide to start preparing to work as a VRI, understanding the core concepts and the practice exercises you will need to undertake to develop fluency in the modality of remote video (language) interpreting. A large amount of tools and support are provided to help you acquire confidence and ability. At the end of this webinar, participants who have never worked in the industry will know if they have what it takes to be a remote video interpreter, and the steps to accomplish that goal; interpreters who have already been exposed to this type of work will be able to improve their performance and acquire the tools to meet new challenges.


Guidelines with specific action plans to become a VRI for DUAL-LANGUAGE interpreters [not ASL] (2 of 2). VRI is a service that connects human interpreters live in real time to individuals who do not speak a common language, both parties using a computer video. Learn to communicate with the other parties using real-time video; analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn to follow professional codes of conduct and standards of practice for remote interpreting using video equipment.
See more...
Guidelines with specific action plans to become a dual-language video remote interpreter (VRI). This webinar provides basic knowledge, understanding and guided practice to start developing your talents as a bilingual remote video interpreter or to consolidate your understanding and abilities if you are a dialogue VRI already. You will learn specifics about the profession and the environment in which it is practiced, the profile and the skills needed. Special attention is given to achieving the highest level of professionalism in the rendering of dialogue VRI services. Actual practice is encouraged in different aspects such as video etiquette, performing before the camera; customer service and technical troubleshooting.

Language: This well designed and interesting workspace is language-neutral with content delivered in English and appropriate for any language pair.

Note: This is Level 2 of a 2-part bundle. Check out level 1 at:

Upload Date

May 08, 2015

Trainer Bio

Claudia Brauer - Claudia became a trainer of translators and interpreters in 2011, after 35 years of experience as a translator and interpreter. She is also a speaker, writer and blogger on topics related to the current state of the translation and interpreting industry. She has designed and delivered more than 200 hours of proprietary content and uses her wikis to freely disseminated some 25 copyrighted tools designed to help translators and interpreters in the 21st century virtual village. The vision of BrauerTraining is to educate translators and interpreters, so they may become great quality professionals with a high code of ethics, embracing technology to remain competitive in today's world. Claudia can be found on the web at http://brauertraining.com and on Twitter as @Brauer21Century.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more