Translating Food for Export: Food Labels and Veterinary Certificates


Avg. 0.00 stars

Saved! Wishlist


$25 (Free with the Plus package)



56 minutes

Learning Objectives

  • We will briefly speak in general about translating for food export
  • We will focus on the nuances of food labels and export veterinary certificates translation.
  • We will briefly speak who can be your potential clients


Have you ever thought of translating for food export as a good source of your potential income? In this very practical course you will learn about translating food labels and veterinary export certificates: their structure, language, standard requirements etc.
See more...
Exporting food is normally accompanied by lots of documentation and it is a big source of many potential jobs for translators. This is a very practical course to help those professionals who want to specialize in translating for food industry.

Translating food labels and veterinary certificates has its own nuances, which includes marketing aspects, specific wording for legal compliance, understanding of ingredients etc. This course is based on the trainer's many years of experience in food translation and will include 2 parts:

1. Translation of food labels (structure of food label, standard information included: origin, storage and preparation, ingredients list, percentage, etc.
2. Translation of export veterinary certificates: export certification for meat, seafood and other animal and by-animal products (document structure, standard language and terminology, legal compliance, accuracy, etc)

Upload Date

August 02, 2016

Trainer Bio

Anneta Vysotskaya - Anneta Vysotskaya graduated the English Department of the Far Eastern State University (Vladivostok, Russia) in 1983. After working for one year as a school teacher she was invited to join the staff of the Scientific Information Department of the Institute of Marine Biology of the Russian Academy of Sciences. She worked there for 20 years reaching the position of a leading translator. Her main expertise is in environmental, fisheries, food, health, medical and business translation. In 2004, she moved with her family to New Zealand and had to start as a freelance translator and interpreter practically from zero. She translated for many clients from all over the world. She also works as a community interpreter since 2005. Аннета Высоцкая закончила отделение английской филологии Дальневосточного государственного университета в 1983 году. Около 20 лет работала штатным переводчиком в Институте биологии моря и журнала Биология моря, в том числе ведущим переводчиком, а также переводила для других научных учреждений Российской академии наук. Выполняла переводы для Торгово-промышленной палаты. Она специализируется в переводе в области охраны природы, биологии, рыбного хозяйства, здравоохранения, медицины, пищевой промышленности, а также имеет большой опыт перевода во многих других областях. Неоднократно была переводчиком на международных научных конференциях. С 2004 году проживает в Новой Зеландии, активно работает переводчиком-фрилансером, оказывая переводческие услуги для клиентов в разных странах мира. С 2005 года занимается устным переводом в больницах и других учреждениях Новой Зеландии. С 2005 года занимается устным переводом в социальной сфере.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

Become a Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more