Translators & Self-Published Authors ― A Partnership for the New Digital Publishing Age
-
Rafa Lombardino | Plus Exclusive Content
View other videos from this trainer
Price
$20 (Free with the Plus package)
Categories
Duration
84 minutes
Learning Objectives
• Understanding the Self-Publishing Platform
• Getting your Foot in the Door
• How to Negotiate With Authors
• How Many Hats Must an Independent Book Translator Wear?
• Obstacles and Difficulties You'll Most Likely Face
• How to Promote the Books You've Translated
• Success Cases
• Getting your Foot in the Door
• How to Negotiate With Authors
• How Many Hats Must an Independent Book Translator Wear?
• Obstacles and Difficulties You'll Most Likely Face
• How to Promote the Books You've Translated
• Success Cases
Description
With the advent of self-publishing platforms―such as Lulu.com and CreateSpace.com for print-on-demand (POD) books and Amazon's Kindle Direct Publishing and Smashwords for digital formats―authors have been cutting the middlemen (agents and publishers) out of the equation. Writers can now offer their books directly to the audience, tapping into the power of social media to face fierce criticism or rest on their laurels after attracting a loyal fan base. Considering this shift in the publishing paradigm, the role of book translators has changed as well. Instead of having to wait for a project to be assigned by a publisher, we now have the alternative of creating a partnership with these self-published authors and bring their books to international audiences.
Discussion on this video is open only to Plus subscribers.
Subscribe to PlusVideo transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more
Become a ProZ.com Trainer
Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more
The presenter is interesting to listen to, but the (too) long presentation doesn't contain much useful information for the translator who contemplates this field. The presentation could very easily be half as long, as a big part of it is about the authors of self-published books, which, in my opinion, is outside the scope of the presentation, and about the presenter herself. I didn't buy this webinar to learn about the hobbies and life of unknown authors, but about the process of translating self-published books. For example, instead of mentionning all the books she has worked on and repeating for some of them that she had difficulties with the terminology, she should have talked about the difficulties related with terminology, and give 'one' example of such difficulties.