Video Games Localization 103 - Creativity in Video Game Localization

996 views

Avg. 4.33 stars

Saved! Wishlist

Price

$15 (Free with the Plus package)

Categories

Duration

62 minutes

Description

See more...
In this session, we will the different ways of being creative when localizing a video game. This will include characterization of dialogues (how a character talks), humor, wordplays and, why not, songs too!

Upload Date

March 12, 2015

Trainer Bio

Pablo Muñoz Sánchez - Pablo Muñoz Sánchez (http://www.pmstrad.com) es traductor autónomo del inglés al español y se especializa en localización de videojuegos, software y páginas web. Como principal experiencia profesional, ha trabajado durante dos años en Nintendo of Europe (Frankfurt, Alemania) traduciendo varios títulos destacados para Wii y Nintendo DS, entre los que se incluyen videojuegos de las series Metroid y Donkey Kong. Ha sido profesor de un módulo dedicado a la localización de software y videojuegos en el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías (http://www.mastradumatica.com/) de la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo de Sevilla y en los dos últimos años ha dado varias conferencias sobre localización de videojuegos. Asimismo, ha publicado números artículos dedicados a la localización y a la informática aplicada a la traducción en varias revistas especializadas como JoSTrans (http://www.jostrans.org/) y Tradumàtica (http://www.fti.uab.es/tradumatica/revista/). También es autor del blog de traducción Algo más que traducir (http://algomasquetraducir.com/), donde publica sus reflexiones sobre los aspectos profesionales de la traducción, las tecnologías de la traducción y la localización de videojuegos y software.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus
Shimpuku Uezono
over 3 years ago

The concept of creativity through trans-creation was explained in layman's terms through specific examples in Nintendo titles, with focus on character names, dialogue and side content that do not affect the overall plot of the game. An original (English) song, along with its Spanish trans-creation were inaudible but the lyrics could be seen, and the text was sufficiently large enough for all examples to follow along. Unless you are a Spanish speaker, the differences resulting from the trans-creations might not hit home, but the concepts and points to consider when trans-creating are still applicable to other language pairs in general.

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more