Advanced Microsoft Word for Translators: Gaining Productivity With A Basic Tool

153 views

Avg. 3.00 stars

Saved! Wishlist

Categories

Duration

114 minutes

Description

By means of practical examples, this webinar presents some often underused Microsoft Word features that can greatly help translators gain productivity and quality in their work.
See more...
Text editors, among which Microsoft Word is the most popular nowadays, tend to be translators’ very first CAT tool. Furthermore, some other CAT tools, such as Wordfast Classic, are designed as Word add-ons, and even translators who use standalone applications to translate may need Word for pre-formatting source texts or editing/proofreading translations. However, many translators, as most other Word users, do not know or do not use most of its functionalities and end up spending a great deal of their time with boring repetitive tasks that the computer could perform faster and possibly better.

This webinar presents some often underutilized Microsoft Word resources that can greatly help translators do their job, providing productivity and quality gains. Topics covered include keyboard shortcuts, ways to move faster through long documents, advanced use of Find-Replace function, among others. All features are demonstrated by means of practical exercises with the program.

Upload Date

May 27, 2015

Trainer Bio

Reginaldo Francisco - Reginaldo Francisco is a Brazilian technical and literary translator (English>Portuguese and Italian>Portuguese) with experience in the areas of Business/Management, Corporate Communication, Contracts, Quality, Human Resources/People Management, Coaching, Tourism and Marketing, and six literary translations published. He has a bachelor's degree in Letters/Translation and a master's degree in Translation Studies. As a result of his research and experience in the area, he has published articles and delivered courses and lectures on Translation, and is the author, with Prof. Dr. Claudia Zavaglia, of the book Parece mas não é: as armadilhas da tradução do italiano para o português [It Seems to Be But It's Not: Traps in Italian to Portuguese Translation]. He has also been a registered Wordfast trainer since 2009, providing on-site and on-line training sessions. Reginaldo Francisco é tradutor técnico e literário (inglês>português e italiano>português) com experiência nas áreas de Negócios/Gestão, Comunicação Corporativa, Contratos, Qualidade, Recursos Humanos/Gestão de Pessoas, Coaching, Turismo e Marketing, além de seis traduções literárias publicadas. É bacharel em Letras com Habilitação de Tradutor pela Universidade Estadual Paulista (UNESP) e mestre em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Como resultado de suas pesquisas e experiência na área, publicou artigos e ministra cursos e palestras sobre Tradução, e é o autor, juntamente com a Profa. Dra. Claudia Zavaglia, do livro Parece mas não é: as armadilhas da tradução do italiano para o português. É treinador cadastrado do Wordfast desde 2009, oferecendo cursos presenciais e on-line de treinamento com a ferramenta.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more