Comparing Translation Sessions: memoQ, Wordfast Pro 4 and Wordfast Classic

16 views

Avg. 0.00 stars

Saved! Wishlist

Price

$35 (Free with the Plus package)

Categories

Duration

123 minutes

Learning Objectives

In this webinar you will be able to understand the differences between memoQ, Wordfast Pro 4 and learn how to use their main features.

Description

See a training session carried out in memoQ, Wordfast Pro 4 and Wordfast Classic, and learn how to start a session, make initial settings and use features like translation memories, glossaries, concordance searches (TM lookup), statistics, and others in each tool.
See more...
In this session attendees will have the opportunity to see the same translation session carried out in memoQ, Wordfast Pro 4 and Wordfast Classic. The presenter will compare how the three programs work in terms of how to start a session and make initial settings, and how to use features like translation memories, glossaries, concordance searches (TM lookup), statistics, and others. The main purpose is to help users migrating from one tool to another find how to do what they used to do in the program they used previously. It may also be an opportunity to understand the differences between the tools in order to find out which one better fits one’s own needs and preferences.

Upload Date

September 22, 2016

Trainer Bio

Reginaldo Francisco - Reginaldo Francisco is a Brazilian technical and literary translator (English>Portuguese and Italian>Portuguese) with experience in the areas of Business/Management, Corporate Communication, Contracts, Quality, Human Resources/People Management, Coaching, Tourism and Marketing, and six literary translations published. He has a bachelor's degree in Letters/Translation and a master's degree in Translation Studies. As a result of his research and experience in the area, he has published articles and delivered courses and lectures on Translation, and is the author, with Prof. Dr. Claudia Zavaglia, of the book Parece mas não é: as armadilhas da tradução do italiano para o português [It Seems to Be But It's Not: Traps in Italian to Portuguese Translation]. He has also been a registered Wordfast trainer since 2009, providing on-site and on-line training sessions. Reginaldo Francisco é tradutor técnico e literário (inglês>português e italiano>português) com experiência nas áreas de Negócios/Gestão, Comunicação Corporativa, Contratos, Qualidade, Recursos Humanos/Gestão de Pessoas, Coaching, Turismo e Marketing, além de seis traduções literárias publicadas. É bacharel em Letras com Habilitação de Tradutor pela Universidade Estadual Paulista (UNESP) e mestre em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Como resultado de suas pesquisas e experiência na área, publicou artigos e ministra cursos e palestras sobre Tradução, e é o autor, juntamente com a Profa. Dra. Claudia Zavaglia, do livro Parece mas não é: as armadilhas da tradução do italiano para o português. É treinador cadastrado do Wordfast desde 2009, oferecendo cursos presenciais e on-line de treinamento com a ferramenta.

See less...

Discussion on this video is open only to Plus subscribers.

Subscribe to Plus

Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.

This is a Plus subscriber feature.


Become a ProZ.com Trainer

Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.
Learn more