The Art, Science and Commerce of Pricing Your Translation-Related Products and Services
Discussion on this video is open only to Plus subscribers.Subscribe to Plus
Little practical information, doesn't really live up to expectation raised by course description. Some good advice though from an experienced colleague, who obviously knows the business.
Indeed, this is a general marketing course on one of the 3 P's: Pricing. Even though it is not specifically for translators, it can give useful ideas. The best thing would be to buy access to webinars and videos that were made by translators and interpreters ONLY. NOBODY ELSE knows the profession of translation. It is too special and specific. Pritam's video on 'quoting for success' was interesting, although very poorly delivered, as usual (is this English, actually?), but the other two I have watched (designing your CV and this one) were a total loss of time on top of being mostly incomprehensible. There are other videos made by people from OUR profession: I recommend to choose those first. And you can create your own video if you have some knowledge to share. I am sure translators will be more interested in that kind of video than than of a so-called consultant who does not know the first thing about the real, concrete, day to day situation of a freelance translator.
The content was too general, the presentation was too long, a lot of improvising; the trainer skipped one or two slides (I don't know if intentionally). Sometimes it was difficult to follow which point of the presentation was being discussed at the particular moment. I would appreciate more examples. Generally, there was some useful information, but I need to do a lot of additional research to find out about what I had expected to learn from the presentation.
Video transcripts are only available for active Plus package subscribers. Learn more
Become a ProZ.com Trainer
Translators who become trainers can earn money every time their video is watched.