Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
7
Approved for ATA CE points
12
Atril Déjà Vu
5
Audio-Visual Translation and Subtitling
8
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
10
Business of Translation and Interpreting
28
Business Plan
1
Business Skills
32
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
46
Civil Litigation
2
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Creating Your Website
1
Crowd Sourcing
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
4
Expanding Your Business
37
Family Law
2
File Conversion
2
Finance
5
Finding Clients
6
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelancing
19
Free Resources
1
Getting Established
48
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
12
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
33
IT Security
2
Language Specific Courses
6
Legal
27
2
Localization
23
LSP
1
Machine Translation
5
Marketing Tools for Translators
28
MateCat
4
Medical
33
memoQ
16
MET Police
1
Microsoft Word
3
MS Office Tools
4
Networking
1
Novice
7
OCR Conversion
5
Official Documents
10
Outsourcing
1
Patents
3
Personal Branding
46
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
7
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
4
Privacy
3
Productivity Tools
24
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
7
ProZ.com
46
Rates
2
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
SDL MultiTerm 2015
2
SDL Trados Studio
14
SDL Trados Studio 2009
2
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
5
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
30
Site Guidance
1
Social Media
6
Software
16
Software, Tools & Computing
7
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
5
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
42
Terminology Management
15
Terminology Search
4
Time Management
13
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
15
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Project Skills
13
Translation Quality Assurance
9
Translation Tools
5
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
2
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
4
Wills and Estates Law
2
Wordfast
16
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
2
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
4
Working with Translation Teams
4
Languages
- English
Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity
Are you a subtitler who wants to boost his or her productivity? Do you want to do more work faster, in an effortless manner? Do you want to get an edge over the competition? If the answer to any of these questions is yes, you will find this training session invaluable.
Max Deryagin
680 views
Three Steps to Writing a Successful CV
Learn 3 most effective steps to writing a successful CV which can completely transform your translation career and business!
Anastasia Kozhukhova
680 views
21st Century Technologies you cannot keep ignoring
Some translators and interpreters have been complacent in the past decades, dismissing the advent of tectonic shifts in the means of production and delivery of translation and interpreting services. The world has become digital, instant, mobile and global. to compete in this world, and remain professionally relevant in the coming decades, we must learn to work with the technological tools of t...
Trainer Unknown
675 views
T16 - Terminology for Finance & Business - Level 3
This session will provide information and terminology as used at an executive level of operations in business and finance. It is suitable for translators and interpreters who are working with high-level corporate documents and meetings and who want to expand their vocabulary and understanding of complex business and finance concepts. (The session is language-neutral delivered in English but app...
Claudia Brauer
674 views
State of the translation industry 2010
The State of the industry 2010 is a report on some of the changes that are affecting translators, as told by translators. In this report we will look briefly at some of the trends, obstacles and opportunities to freelance work in the industry today, and how freelance translators are dealing with these trends.
Trainer Unknown
655 views
This course will consist of a series of interactive three hour workshops designed to provide participants with a broad knowledge of English medical terminology. For the purpose of organization, each organ system will be presented and discussed separately. This includes basic anatomical terms, diagnostic procedures and common pathological conditions. The first online workshop will focus on terms...
Carmen Cross
645 views
Shirts, shorts and shoes: fashion translation at a glance
Learn how to meet the needs of the ever-growing fashion industry as multilingual websites and online shops expand their market share every day: a concise guide for better fashion translations.
Rea Gutzwiller
635 views
Tech savy translator/interpreter in 21st century
Tech savy translator/interpreter in 21st century
Trainer Unknown
632 views
Elia Yuste presents Empower yourself with Machine Translation
Trainer Unknown
632 views
Getting the most out of your ProZ.com profile (a love story)
A short video that explains how client to service provider matching works at ProZ.com, and how you can use your profile to make sure potential clients can find you.
Trainer Unknown
627 views
Specialization on Medical Translation
This webinar aims at giving translators a picture of resources available and how and when to use them. The webinar will be lecture in English, with focus on translation into Spanish.
Luciana Ramos
622 views
memoQ - An Introduction for Individual Translators
memoQ! - an introduction for individual translators
Trainer Unknown
617 views
Presentation on Basic functions in memoQ 5.0 by Angelika Zerfass for ProZ.com's May 31st, 2012 Virtual memoQ day
Trainer Unknown
609 views
Create Your Own Business Website from Scratch
Learn how to create your own Business Website and promote your translation services throughout the internet - Create and manage your brand new Domain Name - Choose a unique and compelling one to impress your clients - Knowledge of tough langauges like HTML or PHP is not required
Paolo Sebastiani
607 views
I03-Interpreting: Remote Interpreting, Level 1
Do you want to earn a new set of skills? Start a second career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Provide an essential social service? Find out how telephone interpreting and remote video interpreting are changing the world of communication as we know it.
Claudia Brauer
603 views
Standing Out: Marketing Basics for Freelance Translators
In an hour, you will learn some of the basic concepts on marketing and how to implement them in your marketing strategy to grow your business and target new prospects more effectively.
Alessandra Martelli
601 views
Starting As A Freelance Translator: Freelance Translator's Career Development
It will help translators to set long-term goals and streamline the implementation process as well as warn them against typical errors in building their career as freelance translators.
Oleg rudavin
592 views
Effective Technical Writing for Translators
Good technical writing is a skill that can be developed and one that improves translation quality quickly. The speaker will cover techniques that produce quality texts that convey information effectively, precisely, clearly, and concisely. This session will give many practical tips for ‘into English’ technical translators and will recommend useful resources and style guides.
Karen Tkaczyk
582 views
How to Earn More by Delivering Value and Building
How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships
Trainer Unknown
572 views
EMA templates and EU terminology for medical trans
In this webinar you'll learn where to find some useful resources for medical translations in EU languages and what to do with them when you've found them. We'll visit the EMA website and look at a product template in Word. We'll convert an EU directive into a Translation Memory and check out a TMX on infectious diseases. If you don't use a CAT tool (yet), you'll still be able to benefit fro...
Trainer Unknown
571 views
Announcing the ProZ.com Plus Package.
Henry Dotterer
568 views
MateCat - A Free Online CAT Tool
Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT.
Trainer Unknown
567 views