Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
7
ai
4
AI
4
AI tool
3
Approved for ATA CE points
12
artificial intelligence
4
Atril Déjà Vu
5
Audio-Visual Translation and Subtitling
8
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
8
Business of Translation and Interpreting
28
Business Plan
1
Business Skills
32
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
47
chatgpt
3
Civil Litigation
2
Client Acquisition
1
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Compannion App
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Creating Your Website
1
Crowd Sourcing
1
Customer service
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
5
Essential Skills
1
Expanding Your Business
37
Expert Insights
1
Family Law
2
File Conversion
2
Finance
2
Finding Clients
7
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelance Career
1
Freelance Success
1
Freelance Translation
1
Freelancing
19
Free Resources
2
Gary Smith
1
Getting Established
46
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
12
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
ia
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
32
IT Security
2
Language Professionals
1
Language Specific Courses
6
Language Training
1
Large Language Models
3
Legal
27
2
LLMS
3
Localization
24
LSP
1
Machine Translation
5
Marketing Tools for Translators
28
MateCat
4
Medical
33
memoQ
16
MET Police
1
Microsoft Word
3
MS Office Tools
4
Nancy Matis
1
Networking
2
Novice
7
OCR Conversion
5
Official Documents
8
Outsourcing
1
pastey
4
Pastey
3
Patents
3
Personal Branding
46
pm
1
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
7
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
4
Privacy
3
Productivity Tools
24
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
8
ProZ.com
49
Rates
2
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
Samuel Sebastian Holden Bramah
2
SDL MultiTerm 2015
2
SDL Trados Studio
14
SDL Trados Studio 2009
3
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
5
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
27
Site Guidance
1
Social Media
6
Software
19
Software, Tools & Computing
7
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
5
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
42
Terminology Management
15
Terminology Search
4
Time Management
14
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
19
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Industry
1
Translation Project Skills
13
Translation Quality Assurance
8
Translation Resources
1
Translation Tips
1
Translation Tools
6
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
2
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
4
Wills and Estates Law
2
Wordfast
16
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
2
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
4
Working with Translation Teams
4
Languages
- English
- Trainer:
Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?
Trainer Unknown
800 views
Advanced Video Transcription: Tips & Tricks
Learn how to deal with difficult moments in video transcription using advanced tools and techniques.
Max Deryagin
792 views
T16 - Terminology for Finance & Business - Level 3
This session will provide information and terminology as used at an executive level of operations in business and finance. It is suitable for translators and interpreters who are working with high-level corporate documents and meetings and who want to expand their vocabulary and understanding of complex business and finance concepts. (The session is language-neutral delivered in English but app...
Claudia Brauer
791 views
T17 - Terminology, Chasing Terms Online
Learn to use the many free online glossaries and translation databases available for translators and interpreters; harness the power of the internet and make your search easier, faster, more productive and consistent. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)
Claudia Brauer
783 views
SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to
SDL Trados Studio 2015 for beginners – how to get started!
Trainer Unknown
767 views
The Future is Here. Are You Ready To Remain Compet
The Future is Here. Are You Ready to Remain Competitive?
Trainer Unknown
761 views
Sooner or later many translators try to attract direct clients, rather than simply working for agencies. But service or manufacturing companies may know very little about translation. to avoid unrealistic expectations and receive a workable source document from these clients we translators must become educators and teach end clients about the translation process. This session will explore topic...
Trainer Unknown
752 views
The Patient's Perspective: Best Practices for Translating ICFs and PILs
Keep the patient in mind to better translate ICFs and PILs. What about regulatory constraints? Confidentiality clauses? Learn to balance technical content with an appropriate patient-facing register, while meeting regulatory requirements.
Erin Lyons
750 views
MateCat - A Free Online CAT Tool
Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT.
Trainer Unknown
747 views
Shirts, shorts and shoes: fashion translation at a glance
Learn how to meet the needs of the ever-growing fashion industry as multilingual websites and online shops expand their market share every day: a concise guide for better fashion translations.
Rea Gutzwiller
741 views
Effective Technical Writing for Translators
Good technical writing is a skill that can be developed and one that improves translation quality quickly. The speaker will cover techniques that produce quality texts that convey information effectively, precisely, clearly, and concisely. This session will give many practical tips for ‘into English’ technical translators and will recommend useful resources and style guides.
Karen Tkaczyk
734 views
Getting the most out of your ProZ.com profile (a love story)
A short video that explains how client to service provider matching works at ProZ.com, and how you can use your profile to make sure potential clients can find you.
Trainer Unknown
730 views
Getting Starting with an MT system
Getting Starting with an MT system for small and medium business contexts
Trainer Unknown
727 views
State of the translation industry 2010
The State of the industry 2010 is a report on some of the changes that are affecting translators, as told by translators. In this report we will look briefly at some of the trends, obstacles and opportunities to freelance work in the industry today, and how freelance translators are dealing with these trends.
Trainer Unknown
715 views
LinkedIn: Transparency and Creativity to Win More Clients
LinkedIn to market your services and find more clients. Simple ideas and tips on how to improve your LinkedIn profile, showcase your skills and connect with the right people.
Sara Colombo
698 views
Translation for Environmental Organizations
Translation of environmental texts can provide a stable source of income as well as useful and interesting information about the world we live in. Areas of environmental translation. Your potential customers. Equipping yourself for environmental translation. Terminology issues.
Anneta Vysotskaya
697 views
This course will consist of a series of interactive three hour workshops designed to provide participants with a broad knowledge of English medical terminology. For the purpose of organization, each organ system will be presented and discussed separately. This includes basic anatomical terms, diagnostic procedures and common pathological conditions. The first online workshop will focus on terms...
Carmen Cross
689 views
Create Your Own Business Website from Scratch
Learn how to create your own Business Website and promote your translation services throughout the internet - Create and manage your brand new Domain Name - Choose a unique and compelling one to impress your clients - Knowledge of tough langauges like HTML or PHP is not required
Paolo Sebastiani
688 views
21st Century Technologies you cannot keep ignoring
Some translators and interpreters have been complacent in the past decades, dismissing the advent of tectonic shifts in the means of production and delivery of translation and interpreting services. The world has become digital, instant, mobile and global. to compete in this world, and remain professionally relevant in the coming decades, we must learn to work with the technological tools of t...
Trainer Unknown
676 views
Maximize Your Productivity with Effective Machine Translation Post-Editing
This course aimed at translators, LSPs and project managers debunks the myths about machine translation (MT) and explains the challenges involved in setting up customized MT systems. Participants are guided through the key steps in the process of successfully integrating MT into their translation workflows, to reduce turnaround times and offer competitive rates without sacrificing the quality o...
Federico Gaspari
675 views
Expanding your translation business
A short video describing the process of expanding your translation business and the tools and opportunities available at ProZ.com to do so.
Trainer Unknown
674 views
I03-Interpreting: Remote Interpreting, Level 1
Do you want to earn a new set of skills? Start a second career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Provide an essential social service? Find out how telephone interpreting and remote video interpreting are changing the world of communication as we know it.
Claudia Brauer
672 views