Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

2

ai

4

AI

4

AI tool

3

Approved for ATA CE points

12

artificial intelligence

4

Atril Déjà Vu

1

Audio-Visual Translation and Subtitling

7

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

8

Business of Translation and Interpreting

25

Business Plan

1

Business Skills

27

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

30

chatgpt

3

Civil Litigation

2

Client Acquisition

1

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Compannion App

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Crowd Sourcing

1

Customer service

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

10

Email

1

Environmental

5

Essential Skills

1

Expanding Your Business

35

Expert Insights

1

Family Law

2

Finance

2

Finding Clients

7

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelance Career

1

Freelance Success

1

Freelance Translation

1

Freelancing

17

Free Resources

2

Gary Smith

1

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

11

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

ia

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

26

Language Professionals

1

Language Specific Courses

6

Language Training

1

Large Language Models

3

Legal

27

LinkedIn

2

LLMS

3

Localization

19

LSP

1

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

24

MateCat

4

Medical

33

memoQ

7

Microsoft Word

3

MS Office Tools

3

Nancy Matis

1

Networking

2

Novice

6

OCR Conversion

2

Official Documents

8

Outsourcing

1

pastey

4

Pastey

3

Patents

3

Personal Branding

37

pm

1

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

4

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

3

Privacy

3

Productivity Tools

15

Professional Development

1

profile completion

1

Profile Completion

1

Project Management

7

ProZ.com

49

Rates

1

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

Samuel Sebastian Holden Bramah

2

SDL Trados Studio

7

SDL Trados Studio 2009

1

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

2

SDL Trados Studio 2015

3

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

26

Site Guidance

1

Social Media

4

Software

13

Software, Tools & Computing

4

Specializing

3

Sports

1

Standing Out

4

Swordfish

1

Technical & Scientific

9

Telephone Interpreting

1

Terminology

40

Terminology Management

9

Terminology Search

3

Time Management

13

tm

1

TM-Town

12

Tools & Computing

1

Tools & Computing

13

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Industry

1

Translation Project Skills

11

Translation Quality Assurance

6

Translation Resources

1

Translation Tips

1

Translation Tools

6

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

1

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Voice Recognition

1

Website Translation

2

Wills and Estates Law

2

Wordfast

10

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

1

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

3

Languages

578 videos
  • English
  • Trainer:
Sort by:

Make your résumé stand out to agency clients

Learn the tips and tricks for making your résumé stand out among the many that translation agencies receive from translators the world over. This video will provide practical advice that you can use to make agency clients notice you.

Eve Lindemuth Bodeux
631 views

Starting to Work As A Translator, Gaining Experience, Improving Services Provided, Spreading The Word

A summary of initial steps that should be taken in order to enter the translation industry successfully. You will learn what is required to start your translation business; how to approach your first customers, and what the market seeks.

Irene Koukia
624 views

T13 - Terminology for Finance & Business, Level 2

This session will provide information and terminology at an INTERMEDIATE level used in business and finance. It is suitable for translators and interpreters who plan to work or are already working in the field and who want to expand their vocabulary and understanding of commonly used concepts. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)

Claudia Brauer
620 views

Authentication of Official Documents

The “Authentication of Official Documents” course is designed to provide official documents translators with an understanding of their role in the translation and preparation of official documents. At the end of this course, official document translators will have learned about their role in the authentication of official documents process, as well have in-depth knowledge as to how official doc...

Suzanne Deliscar
618 views

An Introduction to Translating for Film and Television

For established and aspiring translators who would like to move into subtitling.

Paul Memmi
618 views

Starting As A Freelance Translator: Freelance Translator's Career Development

It will help translators to set long-term goals and streamline the implementation process as well as warn them against typical errors in building their career as freelance translators.

Oleg rudavin
610 views

Sneak peek on How to work for translation agencies

Sneak peek on How to work for translation agencies part 2: Job search

Trainer Unknown
606 views

Design Your CV for the Translation Industry

Learn directly from an agency owner how you, as a freelancer, should design an effective and compelling CV for agency owners.

Pritam Bhattacharyya
600 views

Medical Journals: Translating Like a Writer, Not a Scientist

Do you struggle finding your voice when translating medical articles? What is the right register? Structure? How do you ensure that your translation does not read like a "translation?

Erin Lyons
596 views

Preparation of Document for Translation

Scanned pages, PDF files or badly prepared .doc files do not need to be that troublesome any more. Join us and learn how to prepare them for translation either in CAT tool or as they are — saving time and senses :-).

Anna Fitak
596 views

Starting your Translation Business 2019

This webinar intends to assist you in getting organized before you start, by providing you with the required information to take your first step in the right direction. It includes information about translation management, pricing policy, marketing strategy and plenty of tips!

Irene Koukia
588 views

Plus Package Release

Announcing the ProZ.com Plus Package.

Henry Dotterer
583 views

EMA templates and EU terminology for medical trans

In this webinar you'll learn where to find some useful resources for medical translations in EU languages and what to do with them when you've found them. We'll visit the EMA website and look at a product template in Word. We'll convert an EU directive into a Translation Memory and check out a TMX on infectious diseases. If you don't use a CAT tool (yet), you'll still be able to benefit fro...

Trainer Unknown
578 views

How to Earn More by Delivering Value and Building

How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships

Trainer Unknown
573 views

103 - Legal Terminology: Family Law Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents. The webinar will last 60 minutes. Links to handouts and video recording will be emailed to all registered and paid users within 5 working days after the training.

Suzanne Deliscar
572 views

Workshop on SDL Trados Studio 2019: tips and tricks for Beginners - Level 1

Become familiar with the main basic features, tips and tricks and learn how to make the most out of the new version SDL Trados Studio 2019 and increase your productivity thanks this online workshop specially thought for basic and new SDL Trados users.

Paolo Sebastiani
570 views

Email Marketing Tips for Freelancers and Agency Owners

Make your Email marketing campaign more effective and successful in getting better response ratio, better engagement, securing hi-value permission assets leading to more and premium Sales.

Pritam Bhattacharyya
567 views

I13A - Interpreting: Over-the-Phone - OPI 1

Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 1 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...

Claudia Brauer
562 views

The Difference Between Proofreading and Editing

At the end of this course you will know which steps are required in a proofreading job and the additional steps in an editing job. You will learn to clarify misunderstandings in regard to the different scopes of work clearly stipulating all aspects involved in each type of job. You will be able to negotiate a fair price that reflects the actual work scope for both types of work.

Thayenga
559 views

I11 - Interpreting: Remote (OPI & VRI)

Do you want to earn a new set of skills? Start a second career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Provide an essential social service? Find out how telephone interpreting is changing the world of communication as we know it.

Claudia Brauer
551 views

102 - Legal Terminology: Commercial Law Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents.

Suzanne Deliscar
534 views

Introduction to transcreation - basic approach, tools and requirements

In one hour, learn the basic differences between translation and transcreation with practical examples and simple, clearly broken down methodologies. You will also know what to expect from transcreation project managers and from the creative brief in order to produce and deliver the best work possible.

cnmgloballtd
529 views

SEO for freelance translators – how can you promot

Practical presentation of Search Engine Optimization intended to give every attendant a clear idea how in a few simple steps can significantly improve visibility of his/her website in Google and other search engines and direct traffic to the website. Session covers both internal optimization of a website and external optimization. Majority of presented information may be also applied to promoti...

Trainer Unknown
527 views

New Advanced Techniques of Reaching Out to Direct Clients for a Translator

Remix of one of the bestselling courses on ProZ.com devoted to reaching out and working with direct clients for freelance language professionals. New trends in the industry and super effective marketing tips added.

Anastasia Kozhukhova
522 views

Tablet Interpreting

Tablet Interpreting DM Low

Trainer Unknown
520 views

How to perform keyword research for web translation

How to perform keyword research for web translation

Trainer Unknown
519 views