Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
2
ai
4
AI
4
AI tool
3
Approved for ATA CE points
12
artificial intelligence
4
Atril Déjà Vu
1
Audio-Visual Translation and Subtitling
7
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
8
Business of Translation and Interpreting
25
Business Plan
1
Business Skills
27
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
30
chatgpt
3
Civil Litigation
2
Client Acquisition
1
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Compannion App
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Crowd Sourcing
1
Customer service
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
5
Essential Skills
1
Expanding Your Business
35
Expert Insights
1
Family Law
2
Finance
2
Finding Clients
7
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelance Career
1
Freelance Success
1
Freelance Translation
1
Freelancing
17
Free Resources
2
Gary Smith
1
Getting Established
43
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
11
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
ia
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
26
Language Professionals
1
Language Specific Courses
6
Language Training
1
Large Language Models
3
Legal
27
2
LLMS
3
Localization
19
LSP
1
Machine Translation
4
Marketing Tools for Translators
24
MateCat
4
Medical
33
memoQ
7
Microsoft Word
3
MS Office Tools
3
Nancy Matis
1
Networking
2
Novice
6
OCR Conversion
2
Official Documents
8
Outsourcing
1
pastey
4
Pastey
3
Patents
3
Personal Branding
37
pm
1
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
4
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
3
Privacy
3
Productivity Tools
15
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
7
ProZ.com
49
Rates
1
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
Samuel Sebastian Holden Bramah
2
SDL Trados Studio
7
SDL Trados Studio 2009
1
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
3
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
26
Site Guidance
1
Social Media
4
Software
13
Software, Tools & Computing
4
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
4
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
40
Terminology Management
9
Terminology Search
3
Time Management
13
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
13
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Industry
1
Translation Project Skills
11
Translation Quality Assurance
6
Translation Resources
1
Translation Tips
1
Translation Tools
6
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
1
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
2
Wills and Estates Law
2
Wordfast
10
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
1
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
3
Working with Translation Teams
3
Languages
- English
- Trainer:
Timecoding with Aegisub: Boosting Productivity
Are you a subtitler who wants to boost his or her productivity? Do you want to do more work faster, in an effortless manner? Do you want to get an edge over the competition? If the answer to any of these questions is yes, you will find this training session invaluable.
Max Deryagin
1,030 views
Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling
Are you stumped by drug leaflets and packaging translations? Does the extensive time spent researching regulatory requirements and templates make translating these documents not profitable? We will review the essential regulatory requirements, terminology and templates necessary to accurately and efficiently translate these highly regulated documents.
Erin Lyons
1,002 views
Technical translation: is it really about terminol
One of my specialisms is terminology and technical language of geological research, drilling and construction of crude oil storage facilities. Oil and gas industry is involved in the global processes of exploration, extraction, refining, transporting, and marketing petroleum products. Petroleum is critical concern to many nations. While oil companies explore new markets, their need for breaking...
Trainer Unknown
998 views
Would you like to learn how to use a free CAT tool with interesting features? Would you like to gain mobility or even work from your tablet or smartphone? Follow this presentation and learn how to use the main features of the new version of Wordfast Anywhere.
Philippe Locquet
984 views
Technical Aspects of Subtitling
Break into movie translation! Learn the basic technical aspects, techniques, and software and standard formats used.
Paul Memmi
966 views
Three Steps to Writing a Successful CV
Learn 3 most effective steps to writing a successful CV which can completely transform your translation career and business!
Anastasia Kozhukhova
956 views
Video Games Localization 102 - How to Localize a Video Game: First Steps
Pablo Muñoz Sánchez
956 views
T02-Terminology For Medicine&Hc, Level 1
Are you an aspiring or recent healthcare interpreter or translator? Are you a non-clinical individual working in a clinical or healthcare environment? Don't miss this workshop. It is a wealth of ready-to-learn terminology. This course is approved for three (3) American Translators Association Continuing Education points.
Claudia Brauer
956 views
Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services
Do you want to effectively search for and work with direct clients? I will share with you the results of my research (after speaking to my current customers). After this course you will be able to better understand the needs of your target audience and offer solid solutions to your customers. You will learn to look at the translation from the client's perspective, speak their language and provi...
Anastasia Kozhukhova
937 views
How to Transcribe and Translate Subtitles in DotSub
Media localization company Dotsub has ceased operations, https://slator.com/media-localizer-dotsub-shuts-down-blames-liquidity-situation/ Have you ever turned down a subtitling project because the client didn't have a script in a document and you didn't know where to start when it comes to using pricey subtitling software? Well, there's a simpler way around such projects if you'll be working...
Rafa Lombardino
921 views
How to register for a webinar and check GMT offset
short video on registering for ProZ.com webinars and verifying time with GMT offset
Trainer Unknown
920 views
Advanced SDL training 'Day in the life of a translator'
Trainer Unknown
919 views
Learn what is SEO, SEO and the tourism industry, what are the SEO aspects of a website that have to be considered when translating it and improve your translation skills.
Sara Colombo
905 views
A short video on the strategies designed to help ProZ.com members get the most out of the tools and opportunities available on the site.
Trainer Unknown
898 views
memoQ - An Introduction for Individual Translators
memoQ! - an introduction for individual translators
Trainer Unknown
890 views
Diversification for Translators: Developing Multip
Diversification for Translators: Developing Multiple Income Streams
Trainer Unknown
879 views
Presentation on Basic functions in memoQ 5.0 by Angelika Zerfass for ProZ.com's May 31st, 2012 Virtual memoQ day
Trainer Unknown
874 views
Specialization on Medical Translation
This webinar aims at giving translators a picture of resources available and how and when to use them. The webinar will be lecture in English, with focus on translation into Spanish.
Luciana Ramos
872 views
Discover SDL Trados Studio 2017
Free webinar - SDL - Discover SDL Trados Studio 2017
Trainer Unknown
833 views
In this presentation we will review the importance of asking relevant questions about the translations. We’ll talk about the kinds of questions you should ask, the kind of answers you can expect, how to ask effective questions, a few best practices, and what to do if we don’t get a proper answer. After this presentation, you will have gained confidence and you will be able to demonstrate compet...
Trainer Unknown
806 views
Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?
Trainer Unknown
800 views
Advanced Video Transcription: Tips & Tricks
Learn how to deal with difficult moments in video transcription using advanced tools and techniques.
Max Deryagin
794 views
T16 - Terminology for Finance & Business - Level 3
This session will provide information and terminology as used at an executive level of operations in business and finance. It is suitable for translators and interpreters who are working with high-level corporate documents and meetings and who want to expand their vocabulary and understanding of complex business and finance concepts. (The session is language-neutral delivered in English but app...
Claudia Brauer
791 views
T17 - Terminology, Chasing Terms Online
Learn to use the many free online glossaries and translation databases available for translators and interpreters; harness the power of the internet and make your search easier, faster, more productive and consistent. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)
Claudia Brauer
785 views
MateCat - A Free Online CAT Tool
Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT.
Trainer Unknown
781 views