Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
7
Approved for ATA CE points
12
Atril Déjà Vu
5
Audio-Visual Translation and Subtitling
8
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
10
Business of Translation and Interpreting
28
Business Plan
1
Business Skills
32
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
46
Civil Litigation
2
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Creating Your Website
1
Crowd Sourcing
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
4
Expanding Your Business
37
Family Law
2
File Conversion
2
Finance
5
Finding Clients
6
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelancing
19
Free Resources
1
Getting Established
48
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
12
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
33
IT Security
2
Language Specific Courses
6
Legal
27
2
Localization
23
LSP
1
Machine Translation
5
Marketing Tools for Translators
28
MateCat
4
Medical
33
memoQ
16
MET Police
1
Microsoft Word
3
MS Office Tools
4
Networking
1
Novice
7
OCR Conversion
5
Official Documents
10
Outsourcing
1
Patents
3
Personal Branding
46
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
7
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
4
Privacy
3
Productivity Tools
24
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
7
ProZ.com
46
Rates
2
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
SDL MultiTerm 2015
2
SDL Trados Studio
14
SDL Trados Studio 2009
2
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
5
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
30
Site Guidance
1
Social Media
6
Software
16
Software, Tools & Computing
7
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
5
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
42
Terminology Management
15
Terminology Search
4
Time Management
13
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
15
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Project Skills
13
Translation Quality Assurance
9
Translation Tools
5
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
2
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
4
Wills and Estates Law
2
Wordfast
16
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
2
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
4
Working with Translation Teams
4
Languages
- English
Expanding your translation business
A short video describing the process of expanding your translation business and the tools and opportunities available at ProZ.com to do so.
Trainer Unknown
562 views
MateCat - A Free Online CAT Tool
Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT.
Trainer Unknown
557 views
Demonstration and overview on SDL Trados Studio - ideal for those who want to learn about the tool and see the software in use.
Nicole Keller
553 views
Starting your Translation Business 2019
This webinar intends to assist you in getting organized before you start, by providing you with the required information to take your first step in the right direction. It includes information about translation management, pricing policy, marketing strategy and plenty of tips!
Irene Koukia
550 views
What translation agencies expect from the translat
25 very practical tips on what translation companies expect from freelance translators. This presentation has been created and updated based on surveys made to in-house staff working as project managers and quality reviewers, so it will give a clear idea of what is expected from those very important stakeholders in a translation company: the ones who decide who should get the job.
Trainer Unknown
546 views
I13A - Interpreting: Over-the-Phone - OPI 1
Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 1 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...
Claudia Brauer
532 views
The Patient's Perspective: Best Practices for Translating ICFs and PILs
Keep the patient in mind to better translate ICFs and PILs. What about regulatory constraints? Confidentiality clauses? Learn to balance technical content with an appropriate patient-facing register, while meeting regulatory requirements.
Erin Lyons
525 views
Five Keys to Effective Search of High-End Clients for a Translator
Learn 5 most effective tools which can completely transform your translation career and business by letting you communicate and cooperate with high-end clients! Become an in-demand, well-paid and indispensable Translator enjoying the benefits of working with clients directly.
Anastasia Kozhukhova
523 views
LinkedIn: Transparency and Creativity to Win More Clients
LinkedIn to market your services and find more clients. Simple ideas and tips on how to improve your LinkedIn profile, showcase your skills and connect with the right people.
Sara Colombo
520 views
SEO for freelance translators – how can you promot
Practical presentation of Search Engine Optimization intended to give every attendant a clear idea how in a few simple steps can significantly improve visibility of his/her website in Google and other search engines and direct traffic to the website. Session covers both internal optimization of a website and external optimization. Majority of presented information may be also applied to promoti...
Trainer Unknown
518 views
How to perform keyword research for web translation
How to perform keyword research for web translation
Trainer Unknown
517 views
A summary of initial steps that should be taken in order to enter the translation industry successfully. You will learn what is required to start your translation business; how to approach your first customers, and what the market seeks.
Irene Koukia
516 views
Discover SDL Trados Studio 2017
Free webinar - SDL - Discover SDL Trados Studio 2017
Trainer Unknown
512 views
T13 - Terminology for Finance & Business, Level 2
This session will provide information and terminology at an INTERMEDIATE level used in business and finance. It is suitable for translators and interpreters who plan to work or are already working in the field and who want to expand their vocabulary and understanding of commonly used concepts. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)
Claudia Brauer
512 views
I11 - Interpreting: Remote (OPI & VRI)
Do you want to earn a new set of skills? Start a second career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Provide an essential social service? Find out how telephone interpreting is changing the world of communication as we know it.
Claudia Brauer
508 views
Standing out: Writing résumés and cover letters that sell
This 2 hour interactive webinar will provide participants with information and practical tips on how to write CVs/résumés and cover letters that sell to boost their marketing activities and learn how to promote their expertise and services more effectively
Alessandra Martelli
491 views
An Introduction to Translating for Film and Television
For established and aspiring translators who would like to move into subtitling.
Paul Memmi
485 views
T17 - Terminology, Chasing Terms Online
Learn to use the many free online glossaries and translation databases available for translators and interpreters; harness the power of the internet and make your search easier, faster, more productive and consistent. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)
Claudia Brauer
482 views
How to Become a Successful Financial Translator?
How do you become a financial translator and work for banks, investment companies and international corporations?
Francesca Airaghi
482 views
This presentation aims to introduce basic notions of HTML to translators who are willing to understand how this markup language works in order to improve both their web translation and web writing skills. The participants will be involved in a practical exercise.
Andrea Spila
479 views
Gabriela Lemoine- You are your own CEO
For Advanced Trans Skills Day - 2012 virt event series
Trainer Unknown
471 views
ProZ.com and the future of the translation industr
Henry Dotterer speaks about ProZ.com and the future of the translation industry at ProZ.com's 2009 virtual conference for freelance translators
Trainer Unknown
467 views
Preparation of Document for Translation
Scanned pages, PDF files or badly prepared .doc files do not need to be that troublesome any more. Join us and learn how to prepare them for translation either in CAT tool or as they are — saving time and senses :-).
Anna Fitak
454 views
Email Marketing Tips for Freelancers and Agency Owners
Make your Email marketing campaign more effective and successful in getting better response ratio, better engagement, securing hi-value permission assets leading to more and premium Sales.
Pritam Bhattacharyya
446 views