Special offer: Free access to videos through June 1, 2020 for ProZ.com users with a complete profile.

Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Approved for ATA CE points

12

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

29

Business Plan

1

Business Skills

34

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

10

Email

1

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

6

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Free Resources

1

Getting Established

49

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

33

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

27

LinkedIn

2

Localization

24

LSP

1

Machine Translation

5

Marketing Tools for Translators

31

MateCat

4

Medical

33

memoQ

16

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

10

Outsourcing

1

Patents

3

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

profile completion

1

Profile Completion

1

Project Management

7

ProZ.com

46

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

14

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

2

SDL Trados Studio 2015

5

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

3

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

9

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

tm

1

TM-Town

12

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Voice Recognition

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

4

Working with Translation Teams

4

Languages

664 videos
  • English
Sort by:

Research Techniques for Accurate Terminology

Do you want more effective ways of searching for, using, and storing terminology results? Tired of scanning useless, unrelated websites for hours with no results? Learn not only excellent research skills, but also build a strong network of contacts and see how resources right in your own community can become your most valuable research asset.

David Christian
261 views

Introduction to Medical Terminology: Endocrine And Urinary Systems, Male And Female Reproductive Systems.

This course will consist of a series of interactive three hour workshops designed to provide participants with a broad knowledge of English medical terminology. For the purpose of organization, each organ system will be presented and discussed separately. This includes basic anatomical terms, diagnostic procedures and common pathological conditions. The first online workshop will focus on terms...

Carmen Cross
260 views

ProZ.com membership: what's in it for me?

A short video presentation on the benefits offered to ProZ.com members.

Trainer Unknown
260 views

ABBYY SmartCat Webinar

ABBYY SmartCat Webinar - May 2015

Trainer Unknown
259 views

ProZ.com Video Library Discussion

Henry, Kevin and Nate discuss the ProZ.com Video Library, the first feature released to Plus package subscribers.

Henry Dotterer
250 views

Authentication of Official Documents

The “Authentication of Official Documents” course is designed to provide official documents translators with an understanding of their role in the translation and preparation of official documents. At the end of this course, official document translators will have learned about their role in the authentication of official documents process, as well have in-depth knowledge as to how official doc...

Suzanne Deliscar
247 views

ProZ.com Plus Package - CafeTran Espresso

Henry and Igor discuss CafeTran Espresso, part of the Plus package.

Henry Dotterer
247 views

Speed up Your Terminology Search

If you think that you are spending too long time for your terminology search in the web, you might want to learn this fantastic software, Intelliwebsearch, which will enable you to perform any term research through your favorite sites within a click or two.

Paolo Sebastiani
245 views

Effective Email Communication with the Customer for a Translator

Learn how to succeed in your Translation career with effective email communication with the customers. Learn to express your thoughts and ideas clearly and persuasively in writing and attract customers' attention to get your emails always opened and read.

Anastasia Kozhukhova
245 views

Practical Spanish to English translation quality assurance 2 - Style

This highly practical, interactive webinar/workshop identifies a wide range of common translation challenges in the Spanish to English combination and establishes ways to deal with them, to help translators ensure they produce high-quality translations. The main focus is style.

Gwenydd Jones
239 views

Your Essential Machine Translation Briefing

This webinar, based on the talk Gwenydd Jones gave at the ProZ.com conference in Stockholm, will bring you up to date on machine translation. It includes guidance on staying informed, post-editing and diversification. A chance to update your knowledge and start thinking about possible next steps, in the context of machine translation.

Gwenydd Jones
237 views

How to use social media effectively only 15 minutes a day to attract more clients

During this 60 mn you will learn : Why you can't grow your business today without social media; How to be effective to attract new prospects and clients without selling; How to go from conversation to conversion; How to put your business on auto-pilot to work smarter and not harder; and much more....

BibaPedron
233 views

Scientific, technical and medical translation basics

This session gives practical advice about translating scientific papers, medical terminology (including doctors' notes) and technical manuals for those who would like to enter this lucrative transation field. Tips on terminology searches, style and practical exercises.

Gary Smith
233 views

T08 - Terminology for Finance & Business, Level 1

Gain confidence to translate or interpret in business and financial settings by understanding some of the basic terminology of the industry.

Claudia Brauer
232 views

T15 - Terminology for Legal Settings, Level 3

This session will provide information and terminology at an ADVANCED level used in complex legal settings in different parts of the world. It is suitable for translators and interpreters that need to work on complicated legal subjects and concepts and who want to expand their vocabulary and understanding of difficult legal concepts. (The session is language-neutral delivered in English but appr...

Claudia Brauer
231 views

Becoming An Outsourcer: Your Business Plan

What do I need, how long will it take, how will it work? We will discuss hardware requirements, software requirements, zero-budget & paid options, marketing strategies, project processes and organization, QA tips, pricing tips and handling of your potential new clients.

Irene Koukia
228 views

I14B - Interpreting: Video Remote, VRI 2

Guidelines with specific action plans to become a VRI for DUAL-LANGUAGE interpreters [not ASL] (2 of 2). VRI is a service that connects human interpreters live in real time to individuals who do not speak a common language, both parties using a computer video. Learn to communicate with the other parties using real-time video; analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning ins...

Claudia Brauer
226 views

memoQ Webinar

Free Webinar conducted by Istvan Lengyel and Gabor Ugray on December 8th, 2008.

Trainer Unknown
223 views

Fashion translation - is it the right specialism for you?

Thinking about fashion translation? Get the lowdown on what's involved, the skills you need and how to find work translating for the fashion industry.

Lucy Williams
221 views

The Uncertainty Factor – Being In Charge (and Happy!)

The world is changing at an unbelievable pace and you cannot keep up. Learn strategies, exercises and thought modalities to take charge of your future as a professional and your happiness as a productive member of society.

Claudia Brauer
221 views

T16 - Terminology for Finance & Business - Level 3

This session will provide information and terminology as used at an executive level of operations in business and finance. It is suitable for translators and interpreters who are working with high-level corporate documents and meetings and who want to expand their vocabulary and understanding of complex business and finance concepts. (The session is language-neutral delivered in English but app...

Claudia Brauer
220 views

107 - Legal Terminology: Copyright Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents.

Suzanne Deliscar
217 views

Translating Credentials Your Clients Can Use

Learn the best practices, tools, and theories that will help you expand your practice to include a high-demand specialty among your service offerings: translation of diplomas, transcripts, and other personal and official documents.

Carolyn Yohn
217 views

MateCat Free Webinar

MateCat free webinar - November 2015

Trainer Unknown
215 views

A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

This course will first describe how to find this type of client, how to price this work, how to justify changes and handle the authors’ egos as you return the revised texts, and what sets this work apart from translation or from editing texts written by native speakers. The second webinar will look at the mechanics of the editing process.

Karen Tkaczyk
214 views

I04-Interpreting: Healthcare, Level 1

Do you want to earn a new set of skills to work as an interpreter in the healthcare industry? Do you want to know what it will take for you to develop appropriate skills in this specialty? Do you want to start a complementary career or improve your knowledge to better serve multicultural patients? Find out what you need to become a healthcare interpreter.

Claudia Brauer
214 views