Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
7
ai
4
AI
4
AI tool
3
Approved for ATA CE points
12
artificial intelligence
4
Atril Déjà Vu
5
Audio-Visual Translation and Subtitling
8
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
8
Business of Translation and Interpreting
28
Business Plan
1
Business Skills
32
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
47
chatgpt
3
Civil Litigation
2
Client Acquisition
1
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Compannion App
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Creating Your Website
1
Crowd Sourcing
1
Customer service
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
5
Essential Skills
1
Expanding Your Business
37
Expert Insights
1
Family Law
2
File Conversion
2
Finance
2
Finding Clients
7
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelance Career
1
Freelance Success
1
Freelance Translation
1
Freelancing
19
Free Resources
2
Gary Smith
1
Getting Established
46
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
12
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
ia
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
32
IT Security
2
Language Professionals
1
Language Specific Courses
6
Language Training
1
Large Language Models
3
Legal
27
2
LLMS
3
Localization
24
LSP
1
Machine Translation
5
Marketing Tools for Translators
28
MateCat
4
Medical
33
memoQ
16
MET Police
1
Microsoft Word
3
MS Office Tools
4
Nancy Matis
1
Networking
2
Novice
7
OCR Conversion
5
Official Documents
8
Outsourcing
1
pastey
4
Pastey
3
Patents
3
Personal Branding
46
pm
1
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
7
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
4
Privacy
3
Productivity Tools
24
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
8
ProZ.com
49
Rates
2
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
Samuel Sebastian Holden Bramah
2
SDL MultiTerm 2015
2
SDL Trados Studio
14
SDL Trados Studio 2009
3
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
5
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
27
Site Guidance
1
Social Media
6
Software
19
Software, Tools & Computing
7
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
5
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
42
Terminology Management
15
Terminology Search
4
Time Management
14
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
19
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Industry
1
Translation Project Skills
13
Translation Quality Assurance
8
Translation Resources
1
Translation Tips
1
Translation Tools
6
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
2
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
4
Wills and Estates Law
2
Wordfast
16
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
2
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
4
Working with Translation Teams
4
Languages
- English
- Trainer:
MT 102: Medical Translation – Healthcare and Health Insurance
This course is part of a series of online courses for translators who want to start specializing in the medical field.
Luciana Ramos
308 views
Medical Devices Translation Life Cycle II: To-Market and Post-Market Regulatory Requirements
Medical device translation not only requires expert medical and linguistic knowledge, but also an understanding of the strict industry standards and regulatory framework. In a sector that is undergoing constant technological advancements, even the definition of a “medical device” continues to expand – now even including software, in vitro reagents and tissue engineered medical products.
Erin Lyons
307 views
An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town
From Signup to Job: An Overview of How to Increase Your Translation Client Base with TM-Town
Trainer Unknown
302 views
Getting Started Leveraging Your TM-Town Account in CafeTran Espresso
This video gives an introduction on how to get started using your TM-Town account from within CafeTran Espresso 2015.
Kevin Dias
299 views
This course is part of a series of online courses with lessons on Personal Development.
Luciana Ramos
297 views
Creating an Online Portfolio to Attract Clients
Do you want to attract new clients to your language business? Educate your clients about the language services you offer and how they might benefit their business. Create an online identity and reputation so you can be easily found in the web. Stand out from the crowd by showcasing your experience, knowledge and unique expertise.
Marcela Jenney-Reyes
295 views
How to use social media effectively only 15 minutes a day to attract more clients
During this 60 mn you will learn : Why you can't grow your business today without social media; How to be effective to attract new prospects and clients without selling; How to go from conversation to conversion; How to put your business on auto-pilot to work smarter and not harder; and much more....
BibaPedron
293 views
Translating for the Food Industry: General Overview
In the modern world, food production is one of the main spheres of the humankind activities. For translators, it is a good source of translation job opportunities. The course will provide a general overview of the complex sphere of food industry focusing on the areas where translation services are in constant demand.
Anneta Vysotskaya
292 views
Be Special: Standing Out in the Language Services
The 'Be Special' course is taught by a lawyer-linguist who has combined her unique qualities to build her translation business. The following topics will be discussed: 1. Why Be Special? 2. Discovering your Special Qualities 3. Your Marketing Materials - Make Sure They Remember You 4. How to Build Your Special Personal Brand through Social Media 5. Your 30 Second Informercial Makes You Special ...
Trainer Unknown
286 views
Concise Writing for Subtitling
Concise writing is the key to subtitling translation as well as to advertising, journalism, radio, Internet localization and many other types of specialized writing and translation.
Paul Memmi
285 views
Translating Credentials Your Clients Can Use
Learn the best practices, tools, and theories that will help you expand your practice to include a high-demand specialty among your service offerings: translation of diplomas, transcripts, and other personal and official documents.
Carolyn Yohn
283 views
Making More Money: Build Win-Win Relationships with Clients
Want to ensure that you have equal relationships with clients? Ensure that you're not taken advantage of and discover how to keep both parties happy!
Konstantin Kisin
277 views
Exchanging Data Among CAT-Tools
Learn how to handle data from other than your own CAT-Tools and deliver data compatible with your client’s CAT-Tool, even if you don’t have a valid license for it. Transform your data to (re)use it with the following CAT-Tools: SDL Trados, Wordfast, Across, MemoQ, Fluency, Alchemy catalyst, MemSource, Google Translator Toolkit, and XTM.
Irene Koukia
275 views
You don't have to be a tech-savvy wizard to get more, better information from your internet searches. Learn to drill down to what you need online with focused mental strategies.
Elizabeth Adams
270 views
Mt 101: Medical Translation – Multiple Translation Content And Formats
This course is part of a series of online courses for translators who want to start specializing in the medical field.
Luciana Ramos
268 views
Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
<br> <b>Duration:</b> 74 minutes.<br><br> For best results, please wait for the entire (or most) of the video to download before playing the video, especially if you have a slow Internet connection.<br><br> This video cannot be downloaded to your computer, but you may watch it via stream from ProZ.com as often as you wish once purchased.<br><br> Please leave feedback about this training course ...
Jasmina Djordjevic
268 views
ProZ.com membership: what's in it for me?
A short video presentation on the benefits offered to ProZ.com members.
Trainer Unknown
267 views
Fashion translation - is it the right specialism for you?
Thinking about fashion translation? Get the lowdown on what's involved, the skills you need and how to find work translating for the fashion industry.
Lucy Williams
264 views
Create A Blog And Stand Out In The Translation Industry.
In one hour, learn how to create a personal blog and stand out in the translation industry. Become a blogger, create a passionate community and establish yourself in the translation industry. Simple ideas and tips on how to create and run a successful blog and use it as a powerful marketing tool.
Sara Colombo
264 views
Translation of official documents, contracts and certificates for beginners - Part 2
This webinar is a sequel to the webinar "Translation of official documents, contracts and certificates for beginners" aimed at providing additional information, instruction and practice focusing on skills and competences necessary to meet the demanding standards of legal translation.
Jasmina Djordjevic
260 views
ProZ.com Video Library Discussion
Henry, Kevin and Nate discuss the ProZ.com Video Library, the first feature released to Plus package subscribers.
Henry Dotterer
259 views
Translator's Toolbox: Marketing
Make marketing a more translator-friendly experience by integrating it into your daily routine.
Tanya Rozanes Olevsky
255 views
Translating Diagnostic Imaging. Part 4
In Part 4 of the 'Diagnostic Imaging' series, we will take a look at nuclear medicine in the context of imaging, in which radioactive substances are used to diagnose and treat disease. We will focus on single photon emission computed tomography (SPECT) and positron emission tomography (PET) scans, which are the two most common imaging modalities in nuclear medicine. We will explore how imaging ...
Erin Lyons
254 views
Translation for environmental organizations. Part Two: Terminology
Translation of environmental texts requires a special careful approach from translators. The environmental terminology is still in the process of formation and often no translation is yet available in many languages.
Anneta Vysotskaya
253 views
Express Scribe: Free Audio Transcription Software
Have you ever received an audio transcription request that needed to be time-coded? If you ever worked on a similar project manually―that is, using the mouse to press play, pause, and rewind and typing time codes from scratch―you know transcription assignments can be a real headache. You will learn how to use Express Scribe in order to control your audio files during transcription and insert ti...
Rafa Lombardino
253 views
108 - Legal Terminology: Public International Law Terminology
Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents. Duration: 60 minutes.
Suzanne Deliscar
251 views
Preparing Documents for Translation — Simple Rules for Beginners
A handful of practical tips related to wordcounting, preparing glossaries, OCR and specific customer requirements. No beating around the bush — just pure practice!
Anna Fitak
250 views