29 videos
  • Russian
Sort by:

Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода

Хотите в 4-5 раз увеличить доход от перевода, работая при этом столько же или даже меньше? Повысить свою квалификацию и начать принимать участие в интересных переводческих проектах? Начните работать с зарубежными заказчиками перевода! Я расскажу о трех шагах, которые нужно предпринять, чтобы выйти на новый уровень в Вашей переводческой карьере и начать работать с зарубежными клиентами!

Anastasia Kozhukhova
628 views

Перевод официальных документов для англоязычных стран

Юридически грамотный перевод документов (личных документов, сертификатов, апостилей) в соответствии с рекомендациями официальных органов англоязычных стран (Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, США).

Vanda Nissen
254 views

Как начать зарабатывать переводами без опыта работы

Как переводчик, я знаю, что почти всех начинающих переводчиков мучают одни и те же страхи: у меня нет опыта переводов, среди переводчиков слишком большая конкуренция, я слишком медленно перевожу и не работаю с переводческими программами и т.д. Я сама прошла этот путь и знаю все подводные камни, которые ожидают Вас на пути. Поэтому сегодня я объективно отвечу на все Ваши вопросы, руководствуясь ...

Anastasia Kozhukhova
216 views

Создание таймкодов для субтитров: повышаем продуктивность работы с программой Aegisub

Занимаетесь созданием субтитров и хотите повысить продуктивность работы? Хотите выполнять больший объём за меньшее время без особых усилий? Хотите выделиться на фоне других специалистов? Если вы ответили «да» хотя бы на один из этих вопросов, данный вебинар будет для вас крайне полезным.

Max Deryagin
194 views

Продающее Резюме Переводчика Для Успешной Работы С Зарубежными Заказчиками

Регулярно рассылаете заказчикам резюме, но получаете слишком мало откликов? Не понимаете, в чем причина, и что нужно указать в резюме, чтобы на вас обратили внимание? На этом вебинаре я расскажу о собственном опыте составления продающего резюме. На занятии будут не только даны полезные рекомендации по структуре и содержанию эффективного резюме, но и приведены удачные примеры из моей практики. Б...

Anastasia Kozhukhova
149 views

Устный перевод: основы профессии от А до Я

Чем устный перевод отличается от письменного? Как понять, обладаете ли вы необходимыми навыками и компетенциями, чтобы иметь успех в сфере устного перевода? С какими рисками связана эта деятельность и как их можно избежать? Как начинающему переводчику выйти на рынок? Как успешно рекламировать свои услуги и повышать квалификацию? Мой вебинар даст исчерпывающий обзор теории и практики устного пер...

Anna Kolomiitseva
134 views

Практические аспекты перевода рекламных текстов

Практическое занятие для тех, кто начинает или планирует начать переводить рекламные тексты. Основные трудности, ошибки, способы поиска переводческих решений и проблемы оценки результатов.

Joseph Kovalov
123 views

Первый опыт в переводах и основы lifelong learning для переводчиков

Как получить опыт без работы и работу без опыта? Как пройти стажировку в ООН или других международных организациях? Как получить специализацию, не потратив 5 лет своей жизни на второе высшее? На все эти вопросы Вы найдете ответы на семинаре.

Alina Belobra
118 views

Менеджмент, статистика, бухгалтерия переводчика-фрилансера

Основные принципы и полезные практические советы по управлению проектами, ведению статистики и бухгалтерии

Iryna Lebedyeva
92 views

Перевод текстов по природоохранной тематике

Перевод текстов природоохранной тематики может стать для вас стабильным источником дохода, а также интересной и полезной информации об окружающей нас среде. В общих чертах будут обсуждены области природоохранного перевода, ваши потенциальные заказчики, ресурсы, необходимые природоохранному переводчику. Также будут даны краткие советы по работе с природоохранной терминологией и поддержанию хорош...

Anneta Vysotskaya
67 views

Блоги как инструмент развития бизнеса для переводчиков

Блоги - это действительно популярный способ привлечения новых клиентов и налаживания деловых контактов с другими специалистами в нашей отрасли. В чем же заключаются преимущества успешного блога? 1. Он дает вам возможность позиционировать себя как профессионала и работает вашим "неоплачиваемым PR-специалистом". 2. Он помогает налаживать профессиональные контакты. 3. Блог значительно умножает ваш...

Olga Arakelyan
66 views

Маркетинг В Социальных Сетях Для Переводчиков

Продвижение фриланс-бизнеса в социальных сетях: зачем это нужно, какие это дает результаты, что нужно и чего нельзя делать, если вы хотите добиться успеха.

Olga Arakelyan
57 views

Основы Создания Собственного Сайта С Нуля

Создание сайта-визитки с нуля и управление его контентом

Iryna Lebedyeva
53 views

Антикризисный План Переводчика-Фрилансера

Вас пугает нестабильная ситуация в стране? Вы заметили, что поток заказов на перевод снизился, и начинаете искать дополнительные источники дохода? Узнайте, как переводчик может использовать возможности кризиса, чтобы взлететь на совершенно новые высоты в своей карьере!

Anastasia Kozhukhova
49 views

Продающая Презентация Как Способ Привлечения Прямых Заказчиков Перевода

Продающая презентация - относительно новое веяние в маркетинге, и фрилансеры из разных областей только начинают его использовать вместо привычного всем нам резюме. Многие даже не знают о существовании такого эффективного инструмента. Важно отметить, что такую презентацию можно использовать как для поиска прямых заказчиков, так и выхода на бюро переводов. На этом вебинаре я расскажу, как грамотн...

Anastasia Kozhukhova
42 views

Перевод текстов по природоохранной тематике. Часть 2: Работа с терминами

На вебинаре мы будем рассматривать вопросы перевода природоохранных текстов на русский язык и с русского языка на иностранный, его особенности, трудности при работе с природоохранными текстами, поиск нужных терминов, сотрудничество со специалистами, а также имеющиеся ресурсы. Небольшая часть вебинара будет посвящена вопросам подготовки к устному переводу на природоохранных мероприятиях.

Anneta Vysotskaya
41 views

Google Plus Для Переводчиков: Призрачный Лабиринт Или Реальная Помощь?

На этом вебинаре мы будем говорить исключительно о Google Plus. Эта сеть растет и дает предпринимателям вообще и переводчикам в частности целый ряд возможностей для общения, профессионального роста и продвижения своих услуг.

Olga Arakelyan
13 views

Начинающему медицинскому переводчику: перевод документации клинических испытаний

Документация клинических испытаний является одним из самых частых заказов у переводчиков, занимающихся медицинскими переводами. Этот вебинар рассчитан на переводчиков, делающих первые шаги в медицинском переводе.

Hanna Sivoplyas
138 views

Beyond false friends: Как избежать типичных ошибок при переводе с русского на английский

Если Вы переводчик с русского и для вас русский язык родной, Вы могли заметить, что некоторые фразы переводятся на английский легко, в то время как другие требуют серьезных изменений, чтобы звучать естественно. Этот часовой курс покажет, как избежать типичные ловушки при переводе с русского на английский, используя множество примеров из реальной жизни.

Sofia Gutkin
135 views

Локализация мобильных приложений на русский язык

Хотите участвовать в проектах по локализации мобильных приложений на русский язык, но ни разу не проходили тестовое задание? Может, вы уже локализовали приложения для бюро переводов, а теперь хотите выйти на прямых заказчиков, но у вас не хватает знаний? Этот вебинар расскажет вам обо всех тонкостях локализации мобильных приложений.

Kateryna Volobuieva
128 views

Основы фармакодинамики для переводчика медицинских/фармацевтических текстов.

Фармакодинамика (pharmacodynamics) – отрасль фармакологии, которая изучает фармакологические эффекты, механизмы действия, локализацию действия и виды действия лекарственных веществ. Также, рассмотрим что такое Еmax, ED50 и ЕС50, Bmax, TD50 и ТС50, LD50 и т.д. термины и понятия, которые часто встречаются в медицинских текстах.

Hanna Sivoplyas
106 views

Как переводить фармацевтические тексты с русского на английский

Данный вебинар предназначен для русскоязычных переводчиков, которые переводят фармацевтические тексты с русского на английский язык. Мы рассмотрим основные проблемы, которые возникают при переводе, и обсудим их решения. Разберем много примеров из практики.

Elena Melnik
82 views

Основы фармакокинетики для переводчика. Фармакокинетические параметры, используемые в клинических испытаниях.

Биодоступность, AUC, биоэквивалентность, гисто-гематические барьеры, клиренс, минимальная терапевтическая концентрация, терапевтическая широта, токсическая концентрация и так далее ... со всеми этими понятиями приходится сталкиваться в переводе медицинских текстов. Все они относятся к фармакокинетике, одному из важнейших разделов общей фармакологии и теме настоящего вебинара.

Hanna Sivoplyas
55 views

Медицинские аббревиатуры для переводчика

После этого вебинара участники смогут распознавать медицинские аббревиатуры, использовать подходящие ресурсы и стратегии для их перевода.

Hanna Sivoplyas
51 views

Как преодолеть три главных препятствия на пути к профессиональному успеху

Узнайте, как перестать делать типичные ошибки, допускаемые начинающими переводчиками, не владеющими теорией перевода. Научитесь применять ключевые приемы переводческой трансформации, необходимые для работы в паре английский-русский. Узнайте, как избежать того, чтобы русский текст читался «как перевод». Освойте приемы саморедактирования, необходимые для того, чтобы перевод был не буквальным, а л...

Trainer Unknown
12 views

Как найти новых клиентов на ProZ.com

Несколько простых действий позволят вашему профилю на сайте ProZ.com стать более заметным среди остальных профилей переводчиков и заставят потенциальных клиентов заинтересоваться вами.

Trainer Unknown
11 views