Back to all videos

Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

33

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

9

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

5

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

31

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

25

LinkedIn

2

Localization

23

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

30

MateCat

4

Medical

30

memoQ

15

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

9

Outsourcing

1

Patents

2

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

Project Management

7

ProZ.com

16

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

12

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

1

SDL Trados Studio 2015

2

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

1

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

8

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

TM-Town

10

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

4

Languages

28 videos
Sort by:

Fiscalidad Para Autónomos: ¿Cómo Empezar?

Un seminario web para aclarar los pasos a seguir para darse de alta de autónomo correctamente, acogiéndose a las deducciones y los beneficios contemplados por la normativa vigente y cumpliendo con las primeras obligaciones con las administraciones públicas.

Juan Antonio GC
58 views

ファッション翻訳(英日)の基礎

ファッション関連の翻訳に関するアドバイスをお届けします。ファッション業界に関する基礎知識をはじめ、翻訳の範囲や特徴、用語、ティップスやサンプル例などをご紹介します。

Atsuko Tanimura
56 views

Le B.A.-BA de la traduction financière et juridique

Introduction aux notions financières et économiques avec une approche structurée des concepts. 300 EUR par jour de chiffre d'affaires, OUI, vous avez bien lu! Les tarifs de la traduction financière sont a minima compris entre 0.10 EUR et 0.12 EUR/mot (via agences) et peuvent être bien supérieurs pour des clients en direct et l'accès à ce type de revenus peut se faire très rapidement en ciblant ...

laetisydney
53 views

L’interprétation simultanée – est-elle pour vous ?

Zoom sur l’interprétation simultanée et comment maîtriser ses techniques quand on est débutant. Sachez comment faire pour ne plus craindre de pratiquer ce type d’interprétation.

Fi2 n Co / Philippe Locquet
50 views

Operaciones intracomunitarias y resúmenes anuales.

Un seminario web para definir qué suponen las relaciones comerciales con clientes extranjeros y elaborar de forma correcta los resúmenes anuales que estamos obligados a presentar.

Juan Antonio GC
46 views

Selbstdisziplin fuer Freiberufler

Lernen Sie einige einfache M ethoden und Techniken, mit denen Sie Ihre Selbstdisziplin stärken und erweitern können. Sagen Sie dem Selbstboykott den Kampf an.

Desiree Staude
42 views

Tradurre: strumenti, consigli e idee per lavorare come traduttori professionisti

Se hai iniziato da poco o hai intenzione di fare il traduttore professionista, se sei un libero professionista alla ricerca di nuovi clienti e idee per diventare più visibile, questo è il corso giusto per te.

Sara Colombo
42 views

Facturas emitidas y de gastos. IVA e IRPF.

Un seminario web para aprender a facturar de forma correcta los ingresos y tramitar los gastos, aplicando debidamente los impuestos y deduciendo los importes admitidos según la ley.

Juan Antonio GC
41 views

Shirts, Shorts und Schuhe: Modeübersetzungen leicht gemacht

Lernen Sie anhand konkreter Beispiele, wie Übersetzungen in der Modebranche noch besser, schneller und eleganter werden.

Rea Gutzwiller
38 views

Declaración de la renta e inspecciones de Hacienda

Un seminario web para aprender a abonar lo que realmente se debe en la declaración de la renta, sin pagar más, y gestionar expedientes abiertos con la Agencia Tributaria.

Juan Antonio GC
33 views

Traducción para el mundo del petróleo

Se enseñarán los diversos procesos (exploración, extracción, refinación, transporte y comercialización) comprendidos dentro de la industria petrolera, con un breve recorrido por cada uno de ellos para que el traductor adquiera terminología básica. Se brindará información sobre la mejor bibliografía y el material de consulta en línea más adecuado. Se explicarán algunos términos que generan confu...

Clarisa Moraña
32 views

Da studenti a professionisti: come diventare traduttori

Semplici passi per capire come diventare traduttori partendo da zero. Dalla creazione della partita IVA all'organizzazione dell'ufficio in casa, la ricerca dei clienti, al scelta della specializazione e la creazione di una strategia di promozione efficace.

Sara Colombo
30 views

Как начать зарабатывать переводами без опыта работы

Как переводчик, я знаю, что почти всех начинающих переводчиков мучают одни и те же страхи: у меня нет опыта переводов, среди переводчиков слишком большая конкуренция, я слишком медленно перевожу и не работаю с переводческими программами и т.д. Я сама прошла этот путь и знаю все подводные камни, которые ожидают Вас на пути. Поэтому сегодня я объективно отвечу на все Ваши вопросы, руководствуясь ...

Anastasia Kozhukhovaz
24 views

Consejos para traductores noveles

Consejos a traductores nóveles para insertarse en el mercado laboral: dónde buscar trabajo, capacitaciones y especializaciones, actividades indirectas de utilidad.

Clarisa Moraña
22 views

Personal branding per traduttori: dalla ideazione alla creazione del tuo brand

Gestire la creazione del tuo brand e renderlo personale, unico e veramente tuo. Semplici passi e strumenti per superare il blocco creativo e creare un brand che attiri l'attenzione dei clienti giusti. Usare il personal branding come strumento promozionale per attrarre i clienti giusti e renderti più visibile.

Sara Colombo
20 views

Lusso e traduzione: tra marketing, valorizzazione del brand e transcreation

Il settore del lusso e della moda richiede grande specializzazione. Scopriamo come gestire progetti affascinanti e complessi da affrontare con un'accurata analisi testuale e di marketing.

Manuela Cumbo
20 views

I06 - Iniciación en Interpretación Telefónica

¿Deseas adquirir un nuevo conjunto de habilidades? ¿Comenzar una segunda carrera? ¿Añadir un nuevo servicio a tu negocio para crear una nueva fuente de ingreso? ¿Prestar un valioso servicio social? Descubre cómo la interpretación telefónica está cambiando el mundo de las comunicaciones que conocemos hasta ahora.

Claudia Brauer
20 views

Quero ser tradutor. E agora?

Todos nós começamos neste ramo com muitas perguntas e, às vezes, é um pouco complicado encontrar as respostas para aquelas dúvidas que nos assombram. A ideia aqui é abordar os questionamentos mais comuns dos iniciantes com respostas objetivas e úteis.

Fernanda Rocha
19 views

Перевод текстов по природоохранной тематике. Часть 2: Работа с терминами

На вебинаре мы будем рассматривать вопросы перевода природоохранных текстов на русский язык и с русского языка на иностранный, его особенности, трудности при работе с природоохранными текстами, поиск нужных терминов, сотрудничество со специалистами, а также имеющиеся ресурсы. Небольшая часть вебинара будет посвящена вопросам подготовки к устному переводу на природоохранных мероприятиях.

Anneta Vysotskaya
16 views

Domptez Wordfast Anywhere, le seul outil TAO vraiment gratuit qui en vaille la peine

Apprenez pas-à-pas à être productif à l'aide du seul outil de TAO gratuit qui en vaille la peine. Débutants, familiarisez-vous avec un outil TAO gratuit. Traducteurs confimés, découvrez un outil gratuit dont on ne parle pas assez.

Fi2 n Co / Philippe Locquet
16 views

Postavi svoj prevajalski posel v 90 dneh

Are you just starting out your translation business? Then join me on this webinar! It is dedicated to all beginners in the entrepreneurial world in Slovenia. I'll reveal the strategies that have worked well for me in order to build a stable base of high-end clients from scratch. Ali ste na začetku svoje samostojne prevajalske poti? Potem vas vabim, da se mi pridružite na tem spletnem srečanju. ...

Tina Grilc
15 views

Scrivere Il Cv Impeccabile Che Avreste Sempre Voluto

Sei un traduttore agli inizi della tua carriera o hai già parecchi anni di esperienza alle spalle? Questo webinar è adatto a tutti coloro che vogliono partire con il piede giusto o rinnovare la propria presenza sul mercato, imparando a creare un CV professionale e una lettera di accompagnamento che attirerà l'attenzione dei propri potenziali clienti.

Irene Acler
13 views

Elaboración y cumplimentación del modelo 303 de IVA

Un seminario web para que los traductores e intérpretes autónomos aprendan las nociones esenciales para cumplimentar correctamente el modelo 303 de IVA.

Juan Antonio GC
13 views

Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert - Teil 2

Dieses Webinar ist der zweite Teil des Webinars "Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert". Teil 2 ist die Fortsetzung, die sich jetzt mit den Aspekten befassen wird, die mit Teil 1 nicht bearbeitet werden konnten. In Teil 2 werden folgende Fähigkeiten weiter entwickelt: Analysieren, Merken und Ausdrücken in der Zielsprache.

Jasmina Djordjevic
12 views

Creare un sito professionale partendo da zero

Imparate a creare il vostro sito professionale e diffondete su internet le vostre competenze ed i vostri servizi in campo linguistico; Imparate a creare e a gestire il vostro nuovo Nome di Dominio; Scegli un nome unico e convincente per fare colpo sui tuoi clienti; Non è necessario conoscere quei complessi linguaggi di scrittura come HTML, ASP, oppure PHP

Paolo Sebastiani
11 views

Quero me legalizar. E agora?

Quer ter seu próprio negócio no Brasil, mas não sabe como legalizá-lo? Esse webinar foi feito para você!

Fernanda Rocha
10 views

Elaboración del resumen anual de IVA, modelo 390

Un seminario web para que los traductores e intérpretes autónomos aprendan las nociones esenciales para cumplimentar correctamente el resumen anual de IVA, modelo 390.

Juan Antonio GC
10 views

How to create profitable and rewarding relationships with translation agencies

This presentation provides tips and strategies on how to find good agencies to work for, get paid a decent amount of money and how to create long lasting and profitable relationship with agencies.

Terese Whitty
85 views

Making a Super-Effective Cover Letter for a Translator

Learn to make professional cover letters which will bring you more projects and new clients. You will receive step-by-step techniques which will improve your email marketing and communication with potential clients as soon as you return to the workplace.

Anastasia Kozhukhovaz
81 views

Shirts, shorts and shoes: fashion translation at a glance

Learn how to meet the needs of the ever-growing fashion industry as multilingual websites and online shops expand their market share every day: a concise guide for better fashion translations.

Rea Gutzwiller
71 views