Back to all videos

Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

33

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

9

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

5

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

31

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

25

LinkedIn

2

Localization

23

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

30

MateCat

4

Medical

30

memoQ

15

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

9

Outsourcing

1

Patents

2

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

23

Professional Development

1

Project Management

7

ProZ.com

15

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

12

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

1

SDL Trados Studio 2015

2

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

1

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

8

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

TM-Town

10

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

4

Languages

12 videos
Sort by:

Veinte trucos de Trados (y algo más...)

Aprenda a aprovechar SDL Trados al máximo para optimizar el proceso de traducción.

Clarisa Moraña
106 views

Tips and Tricks for the New Version SDL Trados Studio 2015

You will learn how to use the software from the very scratch and how to use it in your daily translation routine in order to enhance your productivity.

Paolo Sebastiani
73 views

Corso Pratico Livello Base Su SDL Trados Studio 2011

Programma del corso: 1) Conoscenze generali sui sistemi CAT TOOLS 2) Che cos’è e come funziona una TM (translation Memory) 3) Che cos'è un glossario (Termbase) e come funziona 4) Come creare un progetto di traduzione con SDL Trados Studio 2011 5) Workflow della traduzione - spiegazione dettagliata delle funzioni fondamentali 6) Controllo della qualità (Quality Check) 6) Esportazione del documen...

Paolo Sebastiani
56 views

Trados para principiantes

Aprenda a utilizar Trados Studio 2011. Una capacitación rápida y sencilla para acercarse al uso de esta herramienta y así agilizar y automatizar el trabajo de traducción.

Clarisa Moraña
35 views

Trucs et astuces d'expert pour maîtriser les fonctions de base de la nouvelle version de SDL Trados Studio 2015

Vous apprendrez comment créer vos Mémoires de Traduction ou bien les convertir, lors 'que vous les recevez par vos collaborateurs ou par vos agences de traduction dans le format standard TMX. Vous apprendrez aussi comment construire et gérer un glossaire (aussi appelé Liste ou Base de terminologie) avec SDL Multiterm 2015.

Paolo Sebastiani
33 views

Traducir con SDL Trados Studio 2014

¿Deseas aprender a manejar SDL Trados Studio 2014 y no sabes por dónde empezar? En esta capacitación te enseñaremos a traducir un documento con esta herramienta y aprovechar sus excelentes funciones de ayuda al traductor, como aprovechamiento de la terminología, control de calidad, etc. SDL Trados Studio 2014 es mucho más que una herramienta de traducción.

Clarisa Moraña
27 views

SDL Trados Studio 2014 - Funzioni Avanzate per Traduttori Esperti

Gestione e manutenzione delle Memorie di Traduzione - Traduzione di File più complessi come excel, PowerPoint, HTML etc. - Gestire il controllo di qualità (Quality Check) - Processi di revisione - Track Changes - Che cos'è la Pseudo-Translation

Paolo Sebastiani
12 views

Trados Studio 2014 Para Principiantes

Aprenda a utilizar Trados Studio 2041. Una capacitación rápida y sencilla para acercarse al uso de esta herramienta y así agilizar y automatizar el trabajo de traducción.

Clarisa Moraña
10 views

Come convertire da un formato all'altro le TM ed i Glossari dei principali CAT TOOL (Trados/Wordfast/memoQ/Déjà Vu)

- Imparerete ad usare il formato standard TMX, richiesto per la conversione di qualsiasi TM - Imparerete ad usare il formato standard TBX, richiesto per la conversione di qualsiasi Glossario (TermBase) - Imparerete a conoscere trucchi e scorciatoie per raggiungere i vostri obiettivi nel modo migliore!

Paolo Sebastiani
9 views

SDL Trados Studio CAT tool

Demonstration and overview on SDL Trados Studio - ideal for those who want to learn about the tool and see the software in use.

Nicole Keller
310 views

101 - Let's Use SDL Trados 2011 - Beginners' Workshop

Learn to use SDL Trados 2011. This course is dedicated to people, who already own SDL Studio 2011, but don't use it or prefer not to use it, because they don't really know it. If you're unsure what translation memory, termbase, quality assurance means, consider to take this course.

Hajnalka Kis
71 views

Workshop on SDL Trados Studio 2014: Tips and Tricks for Beginners

Get familiar with SDL Trados Studio 2014 the ultimate version just issued last October. Become familiar with the main basic features, tips and tricks and learn how to make the most out of SDL Trados Studio and increase your productivity with this online workshop specially thought for basic and new SDL Trados users.

Paolo Sebastiani
40 views

Workshop on SDL Trados Studio 2015 & SDL MultiTerm 2015: Tips and Tricks

(Advanced Level for Expert Translators) You will learn how to use all main advanced features of the software and how to use it in your daily translation routine in order to enhance your productivity.

Paolo Sebastiani
29 views

Workshop on SDL Trados Studio 2011: Tips and Tricks for Advance Level Users

Optimize your use of SDL Trados Studio 2011. Become familiar with the main advanced features, tips and tricks and learn how to make the most out of SDL Trados Studio and increase your productivity with this online workshop specially thought for advanced SDL Trados users.

Paolo Sebastiani
29 views

SDL Trados Studio 2014 - Advanced Features for Expert Translators

Managing of Translation Memories - Translation of most complex files such as Excel, PowerPoint, HTML etc. - Managing the Quality Check - Revision Processes - Track Changes - What is Pseudo-Translation

Paolo Sebastiani
28 views

102 - Let's Use SDL Trados 2011 - Beginners' Workshop

Question answering part for the participants of the course: 101 - Let's use SDL Trados 2011 - Beginners' workshop

Hajnalka Kis
24 views

How to Convert TMs and TermBases from One CAT Tool's Format into Another (Trados/Wordfast/memoQ/Déjà Vu)

Getting to know the TMX standard format required for any TMs conversions; Getting to know TBX standard format needed for DataBese (Glossaries) conversions ; Getting to know tricks and shortcuts to better achieve your aimes

Paolo Sebastiani
23 views

Exchanging Data Among CAT-Tools

Learn how to handle data from other than your own CAT-Tools and deliver data compatible with your client’s CAT-Tool, even if you don’t have a valid license for it. Transform your data to (re)use it with the following CAT-Tools: SDL Trados, Wordfast, Across, MemoQ, Fluency, Alchemy catalyst, MemSource, Google Translator Toolkit, and XTM.

Irene Koukia
15 views

How to Convert Native-Format TMs and TermBases from One CAT Tool into Another (SDL Trados Studio/Wordfast/memoQ)

Getting to know the TMX standard format required for any TMs conversions. Getting to know TBX standard format needed for DataBese (Glossaries) conversions . Getting to know tricks and shortcuts to better achieve your goals.

Paolo Sebastiani
13 views