Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
7
Approved for ATA CE points
12
Atril Déjà Vu
5
Audio-Visual Translation and Subtitling
8
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
10
Business of Translation and Interpreting
28
Business Plan
1
Business Skills
32
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
46
Civil Litigation
2
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Creating Your Website
1
Crowd Sourcing
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
4
Expanding Your Business
37
Family Law
2
File Conversion
2
Finance
5
Finding Clients
6
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelancing
19
Free Resources
1
Getting Established
48
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
12
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
33
IT Security
2
Language Specific Courses
6
Legal
27
2
Localization
23
LSP
1
Machine Translation
5
Marketing Tools for Translators
28
MateCat
4
Medical
33
memoQ
16
MET Police
1
Microsoft Word
3
MS Office Tools
4
Networking
1
Novice
7
OCR Conversion
5
Official Documents
10
Outsourcing
1
Patents
3
Personal Branding
46
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
7
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
4
Privacy
3
Productivity Tools
24
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
7
ProZ.com
46
Rates
2
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
SDL MultiTerm 2015
2
SDL Trados Studio
14
SDL Trados Studio 2009
2
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
5
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
30
Site Guidance
1
Social Media
6
Software
16
Software, Tools & Computing
7
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
5
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
42
Terminology Management
15
Terminology Search
4
Time Management
13
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
15
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Project Skills
13
Translation Quality Assurance
9
Translation Tools
5
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
2
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
4
Wills and Estates Law
2
Wordfast
16
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
2
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
4
Working with Translation Teams
4
Languages
- English
- Interpreting
T20 - Terminology for Medicine & HC-Level 4
This session will provide information and terminology at a SURGICAL NURSING level, i.e., used by nurses assisting physicians in the Operating Room. It will also touch on some terminology of EBOLA, as this might be a topic of high interest in the current healthcare environment. It is suitable for translators and interpreters already working in the field, who want to expand their vocabulary and u...
Claudia Brauer
1,477 views
I02-Interpreting: Consecutive, Level 1
Do you want to work as an interpreter in the community, or in business, or the healthcare industry? Do you think you can work as an interpreter for the military or the courts? Did you know that interpreting is growing at a rate of 22% per year, more than most other professions? This is your first step to your professional development!
Claudia Brauer
1,160 views
Are you thinking of entering the language industry as a translator or interpreter? Are you a translator or interpreter needing to update the way you work in the 21st Century? Do you think you could benefit from stopping for a little while to think where you are going and where you could potentially be going? Would you like to have a relatively simple template to map your professional future? ...
Claudia Brauer
1,135 views
I03-Interpreting: Remote Interpreting, Level 1
Do you want to earn a new set of skills? Start a second career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Provide an essential social service? Find out how telephone interpreting and remote video interpreting are changing the world of communication as we know it.
Claudia Brauer
603 views
I13A - Interpreting: Over-the-Phone - OPI 1
Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 1 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...
Claudia Brauer
532 views
I11 - Interpreting: Remote (OPI & VRI)
Do you want to earn a new set of skills? Start a second career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Provide an essential social service? Find out how telephone interpreting is changing the world of communication as we know it.
Claudia Brauer
508 views
A few days of training, a lifetime of opportunity
During this session, attendees will learn: the main steps to becoming a professional medical interpreter new modalities in medical interpreting: over the phone and remote video interpreting National Certification for Medical Interpreters and the New Joint Commission Communication Standards legal, medical and business cases for medical interpreting and their global applications
Trainer Unknown
407 views
Is Simultaneous Interpretation for You?
A closer look at simultaneous interpretation and how to master its techniques for beginners. Get the know-how so you don’t need to fear performing it anymore.
Fi2 n Co / Philippe Locquet
359 views
I04-Interpreting: Healthcare, Level 1
Do you want to earn a new set of skills to work as an interpreter in the healthcare industry? Do you want to know what it will take for you to develop appropriate skills in this specialty? Do you want to start a complementary career or improve your knowledge to better serve multicultural patients? Find out what you need to become a healthcare interpreter.
Claudia Brauer
296 views
The Technique of Note-Taking: Tips and Tricks
This course focuses on the note-taking technique for unilateral and bilateral consecutive interpreting occasions. The first goal of this course is to help candidates understand the basic concept of note-taking and to develop the skill and the speed to take notes during a speech. The second, more important goal is to help candidates establish a set of particularly developed signs, symbols and re...
Jasmina Djordjevic
288 views
I14B - Interpreting: Video Remote, VRI 2
Guidelines with specific action plans to become a VRI for DUAL-LANGUAGE interpreters [not ASL] (2 of 2). VRI is a service that connects human interpreters live in real time to individuals who do not speak a common language, both parties using a computer video. Learn to communicate with the other parties using real-time video; analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning ins...
Claudia Brauer
234 views
How to Be Enterprising - The Translator and Interpreter as Entrepreneurs
How to be an entrepreneur - why just being an interpreter or translator is not enough Learn how to exploit opportunities and take calculated risks
sue leschen
213 views
The Importance of Diction and Accent in Oral Interpreting
This webinar has been designed as an in-depth training course providing practical instructions how to work on diction and accent. The clearly outlined set of exercises and activities should help you identify the problem areas related to specific characteristics of your speech, such as articulation and clarity and help you improve the two most important aspects of speech providing clear and unde...
Jasmina Djordjevic
182 views
ProZ.com / Boostlingo partnership
Trainer Unknown
170 views
C02 - Healthcare C.L.A.S Standards, Level 1
Do you want to earn a new set of skills? Develop a specialty? Start a complementary career? Create a new stream of revenue for your business adding a new service? Find out what you need to become a medical translator and interpreter. This course is approved for three (3) American Translators Association Continuing Education points.
Claudia Brauer
166 views
The Technique of Note-Taking: Tips and Tricks Part 2
In the sequel to the webinar on note-taking, attention will be paid to some practical solutions to be applied by interpreters who would like to start using notes or who have been using notes but would like to find out about more effective ways of note-taking. The objective is again to foster the skill and the speed to take notes during a speech to be interpreted consecutively. However, more imp...
Jasmina Djordjevic
163 views
i24-Interpreting: Video Remote (Dialogue), VRI-2
Guidelines with specific action plans to become a VRI for DUAL-LANGUAGE interpreters [not ASL] (2 of 2). VRI is a service that connects human interpreters live in real time to individuals who do not speak a common language, both parties using a computer video. Learn to communicate with the other parties using real-time video; analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning ins...
Claudia Brauer
134 views
I13B - Interpreting: Over-the-Phone - OPI 2
Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 2 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...
Claudia Brauer
122 views
I13A-Interpreting: Over-the-Phone - OPI 1
Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 1 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...
Claudia Brauer
103 views
C01-Cross-Cultural Communication, Level 1
Découvrez ce qui vous défini comme un spécialiste incontournable dans votre domaine. Construisez votre réputation et préparez vous pour communiquer votre marque au publique de votre choix. Planifiez et mettez en œuvre votre communication dans la durée afin d'être connu et reconnu comme un expert.
Claudia Brauer
102 views
Interpreting for the Police (England and Wales) DPSI, MET Test Preparation
Ideal training for DPSI and Met Test preparation. Overview of the English police procedures. A practical guide for new and prospective interpreters on how to work in the police environment. The course delivered by an experienced court and police interpreter. Duration: 120 minutes
Aleksandra Fiddler
80 views
Working as Public Services Interpreter in the UK. Part 1
Introduction to Public Services in the UK (Health, Education, Housing, Immigration, Social Services, Benefits).
Ania Heasley
79 views
What Every Medical Interpreter Needs to Know to Get Certified
Do you want to distinguish yourself from your colleagues, raise the standards of the medical interpreting profession and contribute to reducing the risks of working with non-qualified interpreters? The Solution is here! Find out what you need to become a Certified Medical Interpreter (CMI) in the U.S. Learn how to start professional Job/Task Analysis of medical interpreters in your own country ...
Eric Candle
75 views
The Importance of Diction and Accent in Oral Interpreting: Part 2
This course is a sequel to the course "The importance of diction and accent in interpreting". In this second part, the focus will be on a broader presentation of various practice examples aiding the combination of vowels and consonants into clusters and tone groups. The ultimate aim is to help foreigners to get as close as possible to sounding like a close-to-native speaker.
Jasmina Djordjevic
74 views
C04 - Trends: Hispanic Markets of North America
You know that the Hispanic market is huge, but do you have the business information needed to help your clients (current and future) make decisions about their communication with Hispanics in the US and Latin America? This workshop provides the data and knowledge that will help you support your claims about the vital role of communicating in Spanish with the growing Hispanic audience. The video...
Claudia Brauer
50 views
Working As Public Services Interpreter In The UK. Part 2
Professional development and building your own client base
Ania Heasley
49 views