Back to all videos

Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

33

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

45

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

9

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

5

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Getting Established

43

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

31

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

25

LinkedIn

2

Localization

23

Machine Translation

4

Marketing Tools for Translators

30

MateCat

4

Medical

30

memoQ

15

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Negotiation Strategies

1

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

9

Outsourcing

1

Patents

2

Personal Branding

48

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

5

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

Project Management

7

ProZ.com

16

Rates

3

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

12

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

1

SDL Trados Studio 2015

2

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Setting Minimum Fees

1

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

1

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

8

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

TM-Town

10

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

10

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

15

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

3

Working with Translation Teams

4

Languages

4 videos
Sort by:

Estrategias para maximizar la eficacia de MS Office para memorias de traducción

15 estrategias para aprovechar al máximo las memorias de traducción preparando de antemano los documentos en formato MS Word, MS PowerPoint y MS Excel

Clarisa Moraña
111 views

Microsoft Word Avançado para tradutores: ganhando produtividade com uma ferramenta básica

Por meio de exemplos práticos, são demonstradas maneiras de utilizar melhor o Microsoft Word, explorando funções pouco conhecidas ou pouco aproveitadas deste editor de texto.

Reginaldo Francisco
31 views

Revisioni, oggetti, unioni, lettere: sveliamo alcuni misteri del "Word"

Utilizzare al meglio le funzioni che i programmi di videoscrittura mettono a disposizione: dal riunire vari documenti in uno solo alla gestione delle revisioni al menù oggetti, agli elenchi, alla stampa diretta di indirizzi e nominativi da una lista....

Manuela Dal Castello
27 views

Zaawansowane funkcje programu Microsoft Word wspomagające pracę tłumacza

Jeśli poszukujesz sposobu na usprawnienie swojej pracy z dokumentami w formatach nieedytowalnych (także po to, by móc je wykorzystać w programach CAT) lub nie planujesz pracy w programie CAT, ale jesteś osobą otwartą na nowe możliwości przyspieszenia i poprawienia jakości tłumaczonych dokumentów, to szkolenie jest dla Ciebie!

Anna Fitak
21 views

Usare le tabelle

Inserire, gestire, modificare ed eliminare le tabelle nei documenti di videoscrittura: usarle a nostro vantaggio anziché lasciare che diventino un problema e una perdita di tempo.

Manuela Dal Castello
19 views

Stili, indici e modelli: conoscerli meglio

Imparare a gestire alcune funzioni avanzate di formattazione dei documenti creati con programmi di videoscrittura dà la possibilità di aggiungere un tocco extra al nostro lavoro. Utilizzare degli stili adatti ai vari tipi di documento e saper creare e gestire gli indici possono essere strumenti utili nella preparazione e nella modifica di ogni genere di testo.

Manuela Dal Castello
14 views

Conversion of PDF and image files to editable formats for beginners

If you receive a lot of documents in non-editable formats and you are tired of being unable to use CAT tools for them and of preparing target files from scratch — join us! You will surely find some clever solutions to these issues.

Anna Fitak
55 views

QA - How to turn in a spotless translation in Word 2003 & 2007

Learn how to repair a TOC for correct translation, how to make hyperlinks work after translating, how to work with non translatable columns, how to hide bilingual text and set up spell checker correctly in different languages, and other finishing touches of QA in translation.

Lorena Baudo and Susana Vivas
37 views

Advanced Microsoft Word for Translators: Gaining Productivity with a Basic Tool

By means of practical examples, this webinar presents some often underused Microsoft Word features that can greatly help translators gain productivity and quality in their work.

Reginaldo Francisco
16 views