Categories

ABBYY SmartCat

2

Acronyms and Abbreviations

1

Across

7

Approved for ATA CE points

12

Atril Déjà Vu

5

Audio-Visual Translation and Subtitling

8

Avoiding Burnout

1

Blogging

2

Business and Finance

10

Business of Translation and Interpreting

28

Business Plan

1

Business Skills

32

CafeTran Espresso

3

CAT Tool Training

46

Civil Litigation

2

Clinical Trials

1

Commercial Law

1

Confidential Information

4

Copyright

2

Copywriting

1

Creating Your Website

1

Crowd Sourcing

1

DTP - Desktop Publishing

2

Editing and Proofreading

10

Email

1

Environmental

4

Expanding Your Business

37

Family Law

2

File Conversion

2

Finance

5

Finding Clients

6

Fishing

1

Food

4

Formats

1

Free CAT Tools

4

Freelancing

19

Free Resources

1

Getting Established

48

Habits

1

Health and Lifestyle for Translators

12

Healthcare And Health Insurance

1

Hispanic Market

1

Insurance

1

International Financial Reporting Standards

1

International Law

3

International Trade

2

Interpreting

33

IT Security

2

Language Specific Courses

6

Legal

27

LinkedIn

2

Localization

23

LSP

1

Machine Translation

5

Marketing Tools for Translators

28

MateCat

4

Medical

33

memoQ

16

MET Police

1

Microsoft Word

3

MS Office Tools

4

Networking

1

Novice

7

OCR Conversion

5

Official Documents

10

Outsourcing

1

Patents

3

Personal Branding

46

Poetry

1

Post-Editing Machine Translation (PEMT)

7

Presentation Skills

2

Pricing Strategies

4

Privacy

3

Productivity Tools

24

Professional Development

1

profile completion

1

Profile Completion

1

Project Management

7

ProZ.com

46

Rates

2

Real Estate Law

3

Risk Management for Translators

2

SDL MultiTerm 2015

2

SDL Trados Studio

14

SDL Trados Studio 2009

2

SDL Trados Studio 2011

3

SDL Trados Studio 2014

2

SDL Trados Studio 2015

5

SDL Trados Studio 2017

1

SEO

1

Services and Specialization

30

Site Guidance

1

Social Media

6

Software

16

Software, Tools & Computing

7

Specializing

3

Sports

1

Standing Out

5

Swordfish

1

Technical & Scientific

9

Telephone Interpreting

1

Terminology

42

Terminology Management

15

Terminology Search

4

Time Management

13

tm

1

TM-Town

12

Tools & Computing

1

Tools & Computing

15

Trademarks

2

Transcreation

1

Translation Project Skills

13

Translation Quality Assurance

9

Translation Tools

5

Translation Work Flow

1

Travel & Tourism

2

Twitter

2

Veterinary

1

Video Games

2

Video Transcription

1

Voice Recognition

1

Website Translation

4

Wills and Estates Law

2

Wordfast

16

Wordfast Anywhere

2

Wordfast Classic

2

Wordfast Pro

1

Wordfast Pro 4

4

Working with Translation Teams

4

Languages

647 videos
  • English
Sort by:

Finding Growth With Social Media... 30 Minutes A Day!

Either you like it or not your clients are on Social Networks. If you are wondering how to benefit from that without burning your energy, this webinar is for you.

Soyculto / Sebastien Yanni
112 views

How to Become a Sports Translator Without Being Dribbled by Messi

Do you want to be able to enter a new career path with strong foothold? Do you want to be able to have fun while translating and using your imagination? Well, I can assure you that sports have a HUGE potential for you! Learn how to get into this fascinating and entertaining world! :)

Juan Pablo Sans
112 views

Advanced Microsoft Word For Translators: The Powerful Find-Replace Feature

By means of practical examples, this webinar presents several possibilities to make a better use of Microsoft Word's Find-Replace function in order to save time and achieve better quality in your translations

Reginaldo Francisco
112 views

Localisation Project Management - Team

Making a good start to a project by putting in the time to understand exactly what must be done. We will discuss how to do this in an efficient way, and the importance of ensuring that all participants in the project, including stakeholders, are aware of the project goals, and agree with them.

Tom Connolly
112 views

Environmental Translation: Environmental Organizations, Programs and Geographic Names

Translation of environmental documents often involves dealing with many names of organizations and programs, and geographic names. Inconsistency in this area may result in confusion and misunderstanding. We will discuss the principles of choosing the right translation when there are more than one existing translations. We will also discuss the main ways of translating these names from one langu...

Anneta Vysotskaya
110 views

Advanced Microsoft Word for Translators: Gaining Productivity with a Basic Tool

By means of practical examples, this webinar presents some often underused Microsoft Word features that can greatly help translators gain productivity and quality in their work.

Reginaldo Francisco
109 views

How to convert E-Books into translatable format

Learn how to convert E-Books into translatable formats or formats you may process with a CAT-Tool by using sigil - The EPUB Editor and calibre - E-book management. Process your files in your favorite CAT-Tool or manually and convert the E-Book back into its original format for delivery. Have you ever had a request you had to decline because it was in a format you could not handle? Do you often ...

Irene Koukia
108 views

205 - Legal Terminology: Wills And Estates Law Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents.

Suzanne Deliscar
108 views

An International Overview: Public International Law

“An International Perspective– Public international Law Terminology”is the third session in this 5-part course taught by Suzanne Deliscar, Lawyer-Linguist, as the first step in understanding public international law terminology. It is designed for translators who are beginning to work in the legal translation specialty. At the end of this course attendees will have increased knowledge with rega...

Suzanne Deliscar
107 views

P03 - Project Mgmt. For Translators & Interpreters

Are you always struggling to deliver your work on time with the highest quality? Have you avoided seeking or receiving large projects because you feel intimidated? Would you like to be more productive and have some peace of mind? Then don’t miss learning this easy and fun way of managing your projects as a freelancer.

Claudia Brauer
107 views

SEO 2 - Optimizing the Content of Your Pages

Second in a series of three videos presenting how to design, optimize, maintain and promote your website. This part explains how to make most of every single element of your website work for you including: headers, elements of formatting, pictures, hyperlinks, etc. Large part of the video will be sacrificed to solutions which may be also used to promote your ProZ profile in the search engines.

Stanislaw Czech, MCIL
107 views

Four Free Tools to Streamline Your Translations

Learn how to use 4 free tools to organize all your crucial information: client emails, project files, work schedule, and billing cycle.

Rafa Lombardino
104 views

Localisation Project Management - Project Execution

This video deals with the reality that all projects face – despite the detailed planning that needs to go into a successful project, there are always unforeseen issues. We will discuss how to deal with this reality, right throughout the project, so that we can still have successful outcomes.

Tom Connolly
104 views

Translating For Food Industry. Part Two: Terminology

In the modern world, food production is one of the main spheres of the humankind activities. For translators, it is a good source of translation job opportunities. The course will provide a general overview of the complex sphere of food industry focusing on the areas where translation services are in constant demand.

Anneta Vysotskaya
104 views

I13A-Interpreting: Over-the-Phone - OPI 1

Learn the basics to become an OPI or Teleinterpreter (part 1 of 2); over-the-phone interpreting is a service that connects human interpreters via telephone to individuals who do not speak a common language. Learn to listen, analyze message and convey accurately and fast meaning-by-meaning instead of word-by-word. Learn the ins and outs of the profession, including practice materials and learn t...

Claudia Brauer
103 views

How to become a freelance translator for translation agencies worldwide

A training course for establishing your translation business as a freelance translator for translation agencies worldwide. You learn how to fulfill legal, financial and cultural requirements, how to use your ProZ's web presence and ProZ's Blueboard with international agencies and how to apply the correct business communication and documentation.

Beatrix Mett MA MCIL
103 views

Culture-Specific Elements in Scientific, Professional and Official Translation: Tips & Tricks

The webinar lays out the basics steps in the process of translating culture-specific elements in scientific, professional and official translations (SPOTs). The webinar is designed as 60 minutes of practice and sample translations of rather demanding areas of culture-specific elements. Instead of footnotes and additional explanations, accuracy in SPOTs is to be achieved by means of equivalents ...

Jasmina Djordjevic
103 views

204 - Legal Terminology: Real Estate Law Terminology

Are you interested in working in the legal translation specialty area? Does your language pair(s) include English? If so, learn the meaning of English language legal terminology in order to better understand legal documents.

Suzanne Deliscar
103 views

Creating a Great First Impression

It takes just a quick glance, maybe three seconds, for someone to evaluate you when you meet for the first time. Having a personal impact can mean that you are influencing, leading, and leaving a lasting impression. Have you decided where you want to go and precisely what impression you wish to create? Learn how you sound, how to develop focus and concentration techniques, confidence in yoursel...

Marcela Jenney-Reyes
103 views

An International Overview: Trademarks Terminology

An International Overview - Trademarks Terminology” is the first session in this 5-part course taught by Suzanne E. Deliscar, Lawyer-Linguist, as the first step in understanding trademarks legal terminology. It is designed for translators who are beginning to work in the legal translation specialty. At the end of this course attendees will have increased knowledge with regard to legal structure...

Suzanne Deliscar
102 views

C01-Cross-Cultural Communication, Level 1

Découvrez ce qui vous défini comme un spécialiste incontournable dans votre domaine. Construisez votre réputation et préparez vous pour communiquer votre marque au publique de votre choix. Planifiez et mettez en œuvre votre communication dans la durée afin d'être connu et reconnu comme un expert.

Claudia Brauer
102 views

Registering for TM-Town

This video guide will show you how to register for your free TM-Town account.

Kevin Dias
101 views

Translating Screenplays

Interested in translating screenplays? Maybe you've been approached by an author or even translated a few screenplays, but you want to make sure you're getting everything right. Come spend an hour with me as we talk about everything a translator needs to know about screenplays - from technology to poetry!

Elizabeth Adams
101 views

memoQ CAT Tool Video

Dr. Nicole Keller demonstrates 6 different CAT tools capabilities using the same TM and source files giving the viewer a comparison of the major software tools prior to purchase or use. This video is an overview of memoQ 4.0

Nicole Keller
100 views

Translators & Self-Published Authors ― A Partnership for the New Digital Publishing Age

With the advent of self-publishing platforms―such as Lulu.com and CreateSpace.com for print-on-demand (POD) books and Amazon's Kindle Direct Publishing and Smashwords for digital formats―authors have been cutting the middlemen (agents and publishers) out of the equation. Writers can now offer their books directly to the audience, tapping into the power of social media to face fierce criticism o...

Rafa Lombardino
100 views

Secrets to Create Multiple Income Sources

Tired of the endless client pursuit? Need consistent income to support your family? Learn how to create predictable cashflow with existing resources so that you can have income even when you are not working. No more slow months. No more constant search for new clients.

Joy Mo
100 views

European Translators: Adapt Your Marketing Materials to Target US-based Clients

US agencies and end-clients often seek translators based in the country they are targeting, but are not sure how to go about getting in contact with such translators. Reach out to potential US-based clients with the adapted promotional materials so that you have a higher rate of success expanding your clientele with US-based clients.

Eve Lindemuth Bodeux
99 views

Stop the Feast or Famine Cycle

Are you a freelancer struggling to make ends meet? Learn these fundamentals of a highly profitable language based business and ultimately beat the feast or famine cycle.

Joy Mo
98 views

Boost Your Business with Email

Here's what you'll learn from this course, Tired of trading your hours for a meager pay rate? Always worried about where your next pay check is coming from? learn to market to a large number of potential clients at the same time; bring referrals to your business regularly; create raving fans that are ready to buy from you over and over again; having potential clients call you instead of chasing...

Joy Mo
98 views

Starting Your Translator's Career

A summary of initial steps that should be taken to enter translation industry successfully. You will learn what is needed to start your translation business; how to get customers without experience in translation; what requirements of the market are.

Irene Koukia
97 views