Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
7
ai
3
AI
3
AI tool
2
Approved for ATA CE points
12
artificial intelligence
4
Atril Déjà Vu
5
Audio-Visual Translation and Subtitling
8
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
8
Business of Translation and Interpreting
28
Business Plan
1
Business Skills
32
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
46
chatgpt
3
Civil Litigation
2
Client Acquisition
1
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Compannion App
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Creating Your Website
1
Crowd Sourcing
1
Customer service
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
5
Essential Skills
1
Expanding Your Business
37
Expert Insights
1
Family Law
2
File Conversion
2
Finance
2
Finding Clients
7
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelance Career
1
Freelance Success
1
Freelance Translation
1
Freelancing
19
Free Resources
1
Gary Smith
1
Getting Established
46
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
12
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
ia
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
32
IT Security
2
Language Professionals
1
Language Specific Courses
6
Large Language Models
2
Legal
27
2
LLMS
2
Localization
24
LSP
1
Machine Translation
5
Marketing Tools for Translators
28
MateCat
4
Medical
33
memoQ
16
MET Police
1
Microsoft Word
3
MS Office Tools
4
Nancy Matis
1
Networking
2
Novice
7
OCR Conversion
5
Official Documents
8
Outsourcing
1
pastey
3
Pastey
2
Patents
3
Personal Branding
46
pm
1
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
7
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
4
Privacy
3
Productivity Tools
24
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
8
ProZ.com
48
Rates
2
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
Samuel Sebastian Holden Bramah
2
SDL MultiTerm 2015
2
SDL Trados Studio
14
SDL Trados Studio 2009
3
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
5
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
27
Site Guidance
1
Social Media
6
Software
18
Software, Tools & Computing
7
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
5
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
42
Terminology Management
15
Terminology Search
4
Time Management
14
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
18
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Industry
1
Translation Project Skills
13
Translation Quality Assurance
8
Translation Resources
1
Translation Tips
1
Translation Tools
6
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
2
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
4
Wills and Estates Law
2
Wordfast
16
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
2
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
4
Working with Translation Teams
4
Languages
- English
- Environmental
Step by step interactive workshop, clearly explained in every detail. Easy-to-understand language and terminology suitable for beginners!
Paolo Sebastiani
60 views
Wordfast-PRO 4 (New Version WF-PRO 4) – Level 1
Purchase of Wordfast license is not necessary to take this training. The software features will be presented via the trainer’s machine. Access to the online session recording is included when you purchase this training session. Attendees will receive a printable PDF certificate of attendance.
Paolo Sebastiani
60 views
Working as a linguist for the UN and/or the EU.
One hour to learn the basics to finally know how to proceed in getting a career at the UN or the EU.
Maria Rosaria Venosa
60 views
Be Special IV: Standing Out in the Language Services Industry
Become known! Brand yourself as the go-to person. Like any other industry, there is a lot of competition but there is still a lot of work, enough to go around. We are all unique, show who you are and let your clients love you!
Suzanne Deliscar
59 views
Starting a small translation agency: translators management
<b>Duration:</b> 60 minutes.<br><br> For best results, please wait for the entire (or most) of the video to download before playing the video, especially if you have a slow Internet connection.<br><br> This video cannot be downloaded to your computer, but you may watch it via stream from ProZ.com as often as you wish once purchased.<br><br> Please leave feedback about this training course and h...
Sara Colombo
59 views
Freelancers - To specialise or not to specialise - that is the question!
So you want to specialise but don't know how and when? Find out why it's better to be a specialist rather than a generalist and which specialisms sell Find out how to become both an expert and a specialist in your chosen subject areas. Find out how to turn a past life or a current leisure interest into a specialist subject so that you can become the go to professional in your subject area.
sue leschen
59 views
How to Make a Webinar (and Use It as Way to Attract New Clients Every Day!)
In this one hour, we'll get into all the details about how to prepare a webinar, which tools to use and how you can use webinars to attract new clients every single day!
Tina Grilc
59 views
Translating Pharmaceutical Documents (German --> English)
A translation workshop for translators working from German into English.
Carmen Cross
59 views
Charity event session: Working with memoQ server - Translator and PM Perspective
Cedomir Pusica
59 views
This video shows how easy it is to load your documents into TM-Town's system.
Kevin Dias
59 views
Optimize Your Translation Business Management
Learn how to easily optimize and customize your normal workflow to become more productive and effective.
Cedomir Pusica
58 views
Freelancer's Futuristics Series - Asset Building for Future : How to Plan and Work for Your Pension
How to plan for your pension ? How to build-up assets for the future to work for you ? How to be aware that unless you plan, none has the incentive to plan this for you
Pritam Bhattacharyya
58 views
Risk Management in the Online Translation Industry
Translators take risks every time they start work for a new client. Some of us take that risk on a weekly, if not daily, basis. Risk is inherent in all businesses and the translation industry is not different, except that we often get job opportunities 'out of the blue' with very short turn around times and almost no chance of doing a proper background investigation into who is asking for our s...
Douglas Bissell
58 views
Grace and Charm for Linguists I - Networking Etiquette
Learn the proper etiquette to be used when networking with direct clients, agencies and fellow linguists in a variety of business settings. Etiquette and formalities are still important in our global market.
graceandcharm / Walethia Aquil
58 views
Sending Your ProZ.com Portfolio Samples to TM-Town
This video shows you how to connect your TM-Town account to your ProZ.com account and send your ProZ.com portfolio samples to your TM-Town account where they will be automatically aligned.
Kevin Dias
58 views
How to generate a Project How to generate a Translation Memory How to generate a TermBase (Glossary) Translation Workflow Exportation of translated documents.
Paolo Sebastiani
58 views
Pastey Clinic S1 E2: Advanced translation techniques
In this Pastey™ Clinic, we dive deep into advanced features of Pastey™, including the effective use of retranslation and integrating Claude and Gemini for specialized translations. We explore how to maximize the retranslation feature and examine case studies of various translation projects to showcase the tool in action.
Tanya Quintieri
58 views
Getting the most out of ProZ.com is easy, and the main approaches to meeting new clients are outlined in the ProZ.com winning strategies
Trainer Unknown
58 views
Price Point Strategies to Optimize Your Revenues
Get your prices right to out-stand international and offshore competition! Understand how to control your revenues by developing and integrating a pricing strategy.
Soyculto / Sebastien Yanni
57 views
MateCat Free Webinar - April 2016
Trainer Unknown
57 views
This free webinar is a summary of a series of workshops aimed at helping the participants acquire specific knowledge, skills and competences related to the translation of official documents, contracts and certificates.
Jasmina Djordjevic
57 views
Purchase of Wordfast license is not necessary to take this training. The software features will be presented via the trainer’s machine. Access to the online session recording is included when you purchase this training session. Attendees will receive a printable PDF certificate of attendance.
Paolo Sebastiani
57 views
QA - How to turn in a spotless translation in Word 2003 & 2007
Learn how to repair a TOC for correct translation, how to make hyperlinks work after translating, how to work with non translatable columns, how to hide bilingual text and set up spell checker correctly in different languages, and other finishing touches of QA in translation.
Lorena Baudo and Susana Vivas
56 views
Fresh Freelancer Series 01: How Does A Language Service Provider Agency (Lspa) Work ?
Do you want to know how Agencies work so that you can target, communicate and make the most beneficial engagement with them ? Do you want to learn the tell-tale signs to distinguish different types of Agencies ? The types are mainly : premium, post-office variety, fly-by and scam artists. Do you want to learn and apply a checklist in your marketing and engagement to distinguish a premium client...
Pritam Bhattacharyya
56 views
This video will provide an overview of the new crop of CAT tools which are implementing the Software-as-a-service license model and offer web-based TM sharing. The general features of these new tools, the opportunities they offer to team of freelancers and small agencies who can now set up a translation team in a very short time and in a scalable way to fit their changing needs and without the ...
Fabio Salsi
56 views
Learn how to use advanced features of Wordfast PRO, like pre-analysis of documents, TM management, and working with different file formats.
Paolo Sebastiani
56 views
Standing out: Crafting that killer freelance pitch
In an hour, you will learn how to write a clear, creative and compellng "elevator pitch" to boost your marketing on meetings, conferences and in-person events
Alessandra Martelli
55 views
In this Meetup, Tanya Quintieri, program manager at ProZ.com, will talk about Pastey. Pastey is a companion app and it is here to support you, the professional translator. It fits right into your usual translation setup, whether you’re using a CAT tool, working in MS Office, or otherwise. If your application allows you to copy and paste, Pastey is ready to help!
Tanya Quintieri
55 views
This webinar aims to address the particular dietary needs and issues that translators have. Translators have to work with tight deadlines and intense work periods which make it difficult to always eat well. Learn about essential nutrition, how to plan your diet, possible supplements and substitutes for coffee, how to eat in front of the computer, and what to eat for snacks and for maximum energ...
Marta Maojo
54 views
Post-Graduate Translation Qualifications: DipTrans & MA
Get help with choosing translation-related qualifications in the UK. Understand what you will get for your time and money when you go for a university MA or the IoL Diploma in Translation. Discover what is really involved and which, if any, is best for you.
Gwenydd Jones
54 views