Categories
ABBYY SmartCat
2
Acronyms and Abbreviations
1
Across
7
Approved for ATA CE points
12
Atril Déjà Vu
5
Audio-Visual Translation and Subtitling
8
Avoiding Burnout
1
Blogging
2
Business and Finance
10
Business of Translation and Interpreting
28
Business Plan
1
Business Skills
32
CafeTran Espresso
3
CAT Tool Training
46
Civil Litigation
2
Clinical Trials
1
Commercial Law
1
Confidential Information
4
Copyright
2
Copywriting
1
Creating Your Website
1
Crowd Sourcing
1
DTP - Desktop Publishing
2
Editing and Proofreading
10
1
Environmental
4
Expanding Your Business
37
Family Law
2
File Conversion
2
Finance
5
Finding Clients
6
Fishing
1
Food
4
Formats
1
Free CAT Tools
4
Freelancing
19
Free Resources
1
Getting Established
48
Habits
1
Health and Lifestyle for Translators
12
Healthcare And Health Insurance
1
Hispanic Market
1
Insurance
1
International Financial Reporting Standards
1
International Law
3
International Trade
2
Interpreting
33
IT Security
2
Language Specific Courses
6
Legal
27
2
Localization
23
LSP
1
Machine Translation
5
Marketing Tools for Translators
28
MateCat
4
Medical
33
memoQ
16
MET Police
1
Microsoft Word
3
MS Office Tools
4
Networking
1
Novice
7
OCR Conversion
5
Official Documents
10
Outsourcing
1
Patents
3
Personal Branding
46
Poetry
1
Post-Editing Machine Translation (PEMT)
7
Presentation Skills
2
Pricing Strategies
4
Privacy
3
Productivity Tools
24
Professional Development
1
profile completion
1
Profile Completion
1
Project Management
7
ProZ.com
46
Rates
2
Real Estate Law
3
Risk Management for Translators
2
SDL MultiTerm 2015
2
SDL Trados Studio
14
SDL Trados Studio 2009
2
SDL Trados Studio 2011
3
SDL Trados Studio 2014
2
SDL Trados Studio 2015
5
SDL Trados Studio 2017
1
SEO
1
Services and Specialization
30
Site Guidance
1
Social Media
6
Software
16
Software, Tools & Computing
7
Specializing
3
Sports
1
Standing Out
5
Swordfish
1
Technical & Scientific
9
Telephone Interpreting
1
Terminology
42
Terminology Management
15
Terminology Search
4
Time Management
13
tm
1
TM-Town
12
Tools & Computing
1
Tools & Computing
15
Trademarks
2
Transcreation
1
Translation Project Skills
13
Translation Quality Assurance
9
Translation Tools
5
Translation Work Flow
1
Travel & Tourism
2
2
Veterinary
1
Video Games
2
Video Transcription
1
Voice Recognition
1
Website Translation
4
Wills and Estates Law
2
Wordfast
16
Wordfast Anywhere
2
Wordfast Classic
2
Wordfast Pro
1
Wordfast Pro 4
4
Working with Translation Teams
4
Languages
- English
Find direct clients and run a business
Find direct clients and run a business that you love
Trainer Unknown
1,894 views
Making a Super-Effective Cover Letter for a Translator
Learn to make professional cover letters which will bring you more projects and new clients. You will receive step-by-step techniques which will improve your email marketing and communication with potential clients as soon as you return to the workplace.
Anastasia Kozhukhova
1,794 views
Getting the most out of the Certified PRO Network
A short video with tips on how to promote your PRO certification and get the most out of the ProZ.com Certified PRO Program.
Trainer Unknown
1,773 views
How to Become an Efficient Proofreader
With this webinar, you will understand the difference among various levels of quality assurance: proof-reading, full or partial editing, editing in your mothertongue or in a foreign language, or post-editing. You will learn proofreading tips and tricks. In more than 20 years, I have developed an efficient method to maximise working time, avoid the most common proofreading mistakes and improve q...
Francesca Airaghi
1,645 views
T03-Terminology For Legal Settings, Level 1
Are you an aspiring or recent legal interpreter or translator? Are you an individual working in the legal environment? Do not miss this workshop. It is a wealth of ready-to-learn terminology. This course is approved for three (3) American Translators Association Continuing Education points.
Claudia Brauer
1,590 views
Before Starting as a Freelance Translator
The video deals with freelancing and, specifically, freelance translation starting from the initial steps (assessing one's suitability for freelancing, taking first steps, etc.) essential for beginners to sophisticated topics like viability of outsourcing or starting a translation agency.
Oleg rudavin
1,486 views
T20 - Terminology for Medicine & HC-Level 4
This session will provide information and terminology at a SURGICAL NURSING level, i.e., used by nurses assisting physicians in the Operating Room. It will also touch on some terminology of EBOLA, as this might be a topic of high interest in the current healthcare environment. It is suitable for translators and interpreters already working in the field, who want to expand their vocabulary and u...
Claudia Brauer
1,477 views
What's Your Angle? Transcreation as a Specialisation
Learn what is transcreation and how it is structured the world around this relatively new specialization. See what it takes to become a transcreator and if that something you might like as a specialization.
Sara Colombo
1,367 views
Translation in Travel & Tourism: Is It Really That Simple?
Having almost twenty years in tourism I have noticed a lot of mistakes in material, such as hotel brochures or excursion leaflets, even in Tour Operator catalogues, that resulted in some occasions in massive refunds to clients. What are the points we need to pay attention to in order to avoid these cost-effective mistakes? What does tourism-related translation involve anyway? What qualification...
Irene Koukia
1,359 views
Learn how to take advantage of ProZ.com to build a profitable and sustainable freelance business with renowned ProZ.com Trainer and highly successful freelancer, Konstantin Kisin.
Trainer Unknown
1,348 views
The new SDL Trados Studio 2014 and how to translate
During this session Massimo will illustrate the new features of SDL Trados Studio 2014, while at the same showing how to translate and complete a simple translation. You will be able to see some of the highlights of the new SDL software while getting the basics on how to translate a Microsoft Word document.
Trainer Unknown
1,286 views
Leeverage MT for greater efficiency
How a freelance translator can leverage MT for greater efficiency and still maintain quality
Trainer Unknown
1,263 views
Estándares Internacionales de Traducción
Estándares Internacionales de Traducción Parte 1
Trainer Unknown
1,262 views
T14 - Terminology for Medicine & HC, Level 3
This session will provide information and terminology at an ADVANCED level used by physicians and healthcare administrators. It is suitable for translators and interpreters already working in the field, who want to expand their vocabulary and understanding of complex concepts. (The session is language-neutral delivered in English but appropriate for any language pair.)
Claudia Brauer
1,233 views
Getting started in translation
A short video describing the process of becoming a professional translator and the tools and opportunities available at ProZ.com to pursue translation as a career.
Trainer Unknown
1,192 views
Translation Economics – Pricing
Presentation reviews variety of issues involved in providing price/timeframe estimates for a proposed translation project. Several types of pricing and their applicability are analyzed, as well as numerous factors to be taken into consideration when setting translation price, such as form of presentation and content of the source material, special requirements, type(s) of effort required from t...
Trainer Unknown
1,162 views
I02-Interpreting: Consecutive, Level 1
Do you want to work as an interpreter in the community, or in business, or the healthcare industry? Do you think you can work as an interpreter for the military or the courts? Did you know that interpreting is growing at a rate of 22% per year, more than most other professions? This is your first step to your professional development!
Claudia Brauer
1,160 views
Are you thinking of entering the language industry as a translator or interpreter? Are you a translator or interpreter needing to update the way you work in the 21st Century? Do you think you could benefit from stopping for a little while to think where you are going and where you could potentially be going? Would you like to have a relatively simple template to map your professional future? ...
Claudia Brauer
1,135 views
The Fastest Way to Get More Clients
4 most common marketing strategies for translators to get clients Why some marketing strategies do not work? What is a joint venture? Why joint venture is the fastest way to get clients? How to make joint venture work your freelance translation business Mistakes to avoid in a joint venture partnership
Trainer Unknown
1,133 views
Technical translations: Choosing the right terminology
The goal of the session is to aid translators in finding the right technical terminology for the particular translation project; how to approach a new project and how to position yourself within the context of the domain; how to select the right word from a host of possibilities. Where you can get information and how to avoid making mistakes. Examples will be given in the areas of mechanical en...
Trainer Unknown
1,051 views
SDL Trados Studio 2015 new features & tips & trick
SDL Trados Studio 2015 new features & tips & tricks to speed up your translation
Trainer Unknown
1,028 views
Technical translation: is it really about terminol
One of my specialisms is terminology and technical language of geological research, drilling and construction of crude oil storage facilities. Oil and gas industry is involved in the global processes of exploration, extraction, refining, transporting, and marketing petroleum products. Petroleum is critical concern to many nations. While oil companies explore new markets, their need for breaking...
Trainer Unknown
994 views
Learn what is copywriting and how translators can become copywriters, what are the benefits of being both and what are the risks. Focus on understanding how does a copywriting project works, from the brief to the creative process, finding your style. The elements of the copy, the different ways in which copywriting can be used, examples from the advertising and digital world, multilingual copyw...
Sara Colombo
979 views